商鞅立木建信_原文_翻译-司马迁
原文
令既具,未布,恐民之不信,已乃立三丈之木于国都市南门,募民有能徙置北门者予十金。民怪之,莫敢徙。复曰:“能徙者予五十金。”有一人徙之,辄予五十金。卒下令。令行期年,秦民之国都言新令之不便者以千数。于是太子犯法。卫鞅曰:“法之不行自上犯之。太子,君嗣也,不可施刑。刑其傅公子虔,黥其师公孙贾。”明日,秦人皆趋令。行之十年,秦民大说,道不拾遗,山无盗贼,家给人足。民勇于公战,怯于私斗,乡邑大治。
解释/注释/译文
注释
商鞅:战国中期政治家。
2。令既具:商鞅变法的条令已准备就绪。
3。金:古代货币单位。
4。布:公布;颁布。
5。具:准备就绪。
6。国都市南门:指城后边市场南门。
7。辄:就。
8。期年:一整年。
9。黥:即墨刑。用刀在面额上刻字,再涂以墨。
翻译
商鞅立木建信是战国时期发生在秦国国都市的一个事件。当时商鞅变法推出新法令,生怕民众不信任,放了一根木头在城墙南门,贴出告示说:如有人将这根木头搬到北门就赏十金,所有民众都不信。直到将赏金提升至五十金,才有一壮士将木头搬到了北门,商鞅如约赏给了他五十金。此举取得了商鞅对民众的信心,终于商鞅公布了变法的法令。这个故事也称商鞅立信。
注释
⒈道:取道,走过
2、楯:栏杆上的横木。
3、第:只要
4、哂[shěn]:嘲笑
5、涸:水干
6、兢兢:小心谨慎地
7、自分:自己估计。分,料想
8、省:醒悟,反省。
9、怖:害怕。
10、坠:掉。
11、蚤:通“早”。
12、惫:疲乏
13、矜严:矜持自负
14、毋:别,不要
15、夷:平实
16、隅:感受
17、嘻:叹词。表示赞叹、悲叹或惊惧
翻译
有个盲人经过一条干涸的小溪,在桥上突然失手坠落。他两手攀住栏杆,胆战心惊地抓得紧紧的,自己料想只要一旦失手,一定会坠入深渊。过路的人告诉他说“别害怕,只管放手,下面就是实地了。”盲人不相信,握紧桥栏大声呼号。过了一会儿,力气渐渐用尽了,便失手坠落在地上,于是他嘲笑自己说:“唉!早知道就是实地,何必长时间为难自己呢!”
大道理(其实)很平实,陷在空想之中,执著而矜持自负的人,看看这个故事该醒悟啊?
相关推荐: