勉谕儿辈_原文_翻译-无名氏
原文
由俭入奢易,由奢入俭难。饮食衣服,若思得之艰难,不敢轻易费用。酒肉一餐,可办粗饭几日;纱绢一匹,可办粗衣几件。不馋不寒足矣,何必图好吃好着?常将有日思无日,莫待无时思有时,则子子孙孙常享温饱矣。
解释/注释/译文
注释
1。俭:节俭。
2。奢:奢侈费用。
3。费用:花费钱财。
4。着:穿。
5。办:用来做成。
6。莫:不要。
7。饥:饥饿。
8。纱绢:一种细薄的丝织品。
9。。若:如果。
10。馋:这里指饥饿的意思。
11。图:贪图
12。粗饭:粗茶淡饭
13。特:只、仅
14。则:那么
15。待:等待
16足:足够
翻译
从节俭变得奢侈是容易的,从奢侈变得节俭却困难了。饮食穿衣,如果思考得到这些事情的艰难,就不会轻易地花费钱财了。每一顿饭吃肉喝酒,可以置办几天的粗茶淡饭;一匹绸缎,可以置办几件平常的衣服。不饿不冷就够了,何必图个吃好穿好?经常在拥有的时候想着没有的时候,不要等到失去的时候再想着拥有的时候,那么子子孙孙(就能)常常享受到温饱了。
注解
1.鄙:见识短浅
2.啬:吝啬。
3.吝:吝啬。
4.涉:趟水过河。
5.中流:河中间。
6.许:左右,表约数。
7.觅:寻找。
8.舟子:船夫。
9. 索:索要。
10.断价:讨价还价。意为争执渡船的价钱。
11.良久:很久。 良:很,甚。
12.垂:临近。
13.顾:看。
14.莫:不要。
译文
有一个极为吝啬的人,在外出的路上,遇上河水突然上涨,吝啬得不肯出渡河钱,就冒着生命危险涉水过河。人到河中间,(河水)把他冲倒了,(在水中)漂流半里路左右。
他的儿子在岸上,寻找船只去救助他。船夫(向儿子)索要钱,要一钱才肯前去救助,儿子只同意出五分钱,为了争执救助的价钱相持了好长时间,一直没有说妥。他的父亲在垂死的紧要关头还回头对着他的儿子大声呼喊着:“我的儿子,我的儿子,他要五分就来救我,要一钱就不要来救我啊!”
相关推荐: