我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

束氏狸狌_原文_翻译-宋濂

发布时间:2011-02-01 栏目:专题 投稿:幸福的心情

原文

卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸狌。狸狌,捕鼠兽也。畜至百余,家东西之鼠捕且尽,狸狌无所食,饥而嗥。束氏日市肉啖之。狸狌生子若孙,以啖肉故,竟不知世之有鼠。但饥辄嗥,嗥则得肉食,食已与与如也,熙熙如也。南郭有士病鼠,鼠群行有堕瓮者,急从束氏假狸狌以去。狸狌见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬓,又磔磔然,意为异物也,沿鼠行不敢下。士怒,推入之。狸狌怖甚,对之大嗥。久之,鼠度其无他技,啮其足,狸狌奋掷而出。

解释/注释/译文

注释
(1)举世之物——所有人世间的东西。举,全。
(2)咸(xián)无所好(hào)——全都不爱好。咸,全,都。好,喜爱。
(3)唯——只。畜xù——喂养。狸狌(líshēng)——狸猫、野猫。这里指猫。
(4)家东西——指住宅周围。
(5)嗥(háo)——野兽吼叫,这里指猫叫。
(6)束氏日市肉啖(dàn)之——束氏每天买肉喂养它们。日,每天。市,买。啖,吃,这里是喂。
(7)若:及,至于
(8)以啖肉故——因为喂养肉的缘故。以。。故,因为。。的缘故。啖,喂养,喂
(9)辄(zhé)——立即,就。
(10)食已与与如也,熙熙如也——吃饱了就舒舒服服(蹓跶),快快乐乐(玩耍)。已,完毕。与与如,走路安逸舒适的样子。熙熙如,和悦快乐的样子。
(11)南郭有士病鼠——城南有家人家闹鼠灾。病——以。。。为患
(12)假——借。
(13)鬣(liè)——这里指老鼠嘴角的胡须。
(14)磔磔然——吱吱地叫。磔磔(zhézhé),形容声音。
(15)意为异物也——以为是什么怪物。意,认为。为,是。异,反常,奇怪。
(16)度(duó)——猜测、估量。
(17)啮(niè)——咬
(18)奋掷而出:用力纵身逃出
(19)病——灾难,动词作名词
(20)已——结束
译文
卫国有个姓束的人,全世间的东西都不爱好,只是爱养猫。猫是捕捉老鼠的动物。他家养了一百多只猫,这些猫把家周围的老鼠都抓得快没有了。猫没吃的,饿了就大声嚎叫。束氏就每天到市场买肉喂猫。几年过去了,老猫生小猫,小猫又生了小猫。这些后生的猫,由于每天吃惯了现成的肉,竟然不知道世上有老鼠了;饿了就叫,一叫就有肉吃,吃完了就是懒洋洋的,一副柔顺和乐的样子。
城南有个读书人的家发生鼠患,他家的老鼠成群结队地走动,有的老鼠甚至掉进缸里,他急忙从束家借了一只猫回去。束家的猫看见那些乱窜的老鼠耸着两只耳朵,瞪着两只眼睛,黑如亮漆,赤色的胡须,一个劲儿地吱吱乱叫,竟然以为它是怪物,在缸沿上随着老鼠转来转去,却不敢跳下去捉那老鼠。这家的主人见状不由得发怒,就将猫推了下去。猫害怕极了,对着老鼠大叫。过了好久,老鼠估计猫没有别的本领,就咬它脚,猫用力从缸中逃了出来。
注释
1.嗜:喜欢,喜爱。
2.致:取得,这里指买到。
3.假:借。
4.弗之怠:宾语前置,即“弗怠之”,不放松抄写的事。
5.毕:完,结束。
6.走:跑,奔跑。
7.送:归还。
8.以是:因此,所以。
9.录:记录,手抄。
10.余:作者宋濂自称。宋濂是明初政治家、文学家。
11.因得:于是能够。
12.逾:超过
译文
宋濂小时候喜爱读书。家里贫穷,没有办法买到书用来读,常常向藏书的人家去借书,(借来)就用手亲自记录下来,计算着日期来还(书)。天很冷时,砚池里的水结成坚硬的冰,手指不能弯曲和伸直,但却不因此懈怠。抄写完了,快步跑去还书,不敢稍稍超过约定的时间。因此人家多愿意把书借给宋濂宋濂也因此能够阅读很多书。

相关推荐:

南越列传_原文_翻译-司马迁

羊耽妻辛氏传_原文_翻译-房玄龄

东食西宿_原文_翻译-无名氏

崔彧传_原文_翻译-宋濂

陈友定传_原文_翻译-朱由检