我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

许有壬传_原文_翻译-宋濂

发布时间:2011-02-03 栏目:专题 投稿:清脆的金毛

原文

许有壬字可用,其先世居颍,后徙汤阴。有壬幼颖悟,读书一目五行,尝阅衡州《净居院碑》,文近千言,一览辄背诵无遗。擢延祐二年进士第,授同知辽州事。会关中有警,邻州听民出避,弃孩婴满道上,有壬独率弓箭手,闭城门以守,卒获无虞。州有追逮,不许胥隶足迹至村疃,唯给信牌,令执里役者呼之,民安而事集。右族贪虐者惩之,冤狱虽有成案,皆平翻而释其罪,州遂大治。泰定元年,初立詹事院,选为中议,改中书左司员外郎。京畿饥,有壬请赈之。同列让曰:“子言固善,其如亏国何!”有壬曰:“不然。民,本也,不亏民,顾岂亏国邪!”卒白于丞相,发粮四十万斛济之,民赖以活者甚众。重纪至元初,长芦韩公溥因家藏兵器,遂起大狱,株连台若省,多以赃败,独无有壬名,由是忌者益甚。有壬度不可留,遂归彰德,已而南遊湘、汉间。(至正)二年,囊加庆善八及孛罗帖木儿献议,开西山金口导浑河,逾京城,达通州,以通漕运。丞相脱脱主之甚力,有壬曰:“浑河之水,湍悍易决,而足以为害,淤浅易塞,而不可行舟;况地势高下,甚有不同,徒劳民费财耳。”不听,后卒如有壬言。十二年,盗起河南,声撼河朔间,有壬画备御之策十五条,以授郡将,民藉以安。十五年,有僧名开,自高邮来,言张士诚乞降,众幸事且成,皆大喜,有壬独疑其妄,呼僧诘之,果语塞不能对。转集贤大学士,兼太子左谕德。有壬前朝旧德,太子颇敬礼之。一日入见,方臂鸷禽以为乐,遽呼左右屏去。十七年,以老病,力乞致其事,久之始得请。二十四年九月二十一日卒,年七十八。有壬历事七朝,垂五十年,遇国家大事,无不尽言,皆一根至理。当权臣恣睢之时,稍忤意,辄诛窜随之,有壬绝不为巧避计,事有不便,明辨力诤,不知有死生利害。

解释/注释/译文

许有壬字可用,他的先祖世代居住在颍州,后迁居汤阴。有壬幼年聪明过人,读书一目五行,曾阅读衡州《净居院碑》,其文近千字,他看一遍即能背诵,没有遗漏。延祐二年进士及第,被授予同知辽州事一职。适逢关中有危急情况,邻近各州听任百姓外出躲避,道路上到处都是被弃的儿童和婴儿,有壬独自率领弓箭手,关闭城门来守卫,最终平安无事。州里若有追捕之事,不允许胥吏进入村庄,只给信牌命令村里的役夫传呼欲捕之人,由此百姓安定而事情成功办理。豪门大族中贪虐的就惩办他,冤案即使已作了判决,也都平反,洗脱他们的罪名,于是辽州政治修明,局势安定。
泰定元年,朝廷刚设立詹事院,有壬被选为中议,后又改任中书左司员外郎。京畿发生饥荒,有壬请求赈济那里的百姓。他的同僚责备说:“你的话固然好,亏了国家怎么办?”有人说:“不能这样说。百姓是国家的根本,不亏民,怎么会亏国家呢?”最终禀报丞相,打开国家的粮仓取出四十万斛粮食救济灾民,灾民因此得以活命者很多。
至元初年,因长芦韩公溥家中藏有兵器,于是兴起大案,株连台省许多官员,这些官员大多因贪赃而倒台,只有有壬之名不在其中,因此忌恨他的人更加忌恨他。有人考虑不可久留,就回到彰德,不就又向南游历湖南、湖北。
(至正)二年,襄加庆善八及孛罗帖木儿献计,开西山金口疏导浑河,流经京城,到达通州,来通水运。丞相脱脱极力主张,有壬说:“浑河之水,湍急凶悍,容易决堤,足以成为大害,泥沙沉积,容易堵塞,而不能进行舟船;况且地势高低很不同这样开凿只是劳民伤财罢了。”朝廷不接受此建议,最后情况果然像许有壬说的那样。
至正十二年,河南盗匪猖獗,声势震撼黄河以北的地区,有壬提出抵御计策十五条,授予郡城的守将,百姓因此得以安定。至正十五年,有个僧人名开,从高邮来,说张士诚乞求投降,大家庆幸平叛的事情将要成功,都很高兴。只有有壬怀疑这一消息是假的,唤来僧人质问他,果然无言以对。转任集贤大学士,兼任太子左谕德。有壬是前朝德高望重的老臣,太子很尊敬他并以礼相待。一天有壬进宫见太子,太子臂上正立着一只鸷禽以此为乐,有壬立即让左右的人将禽带走。至正十七年,因年老有病,极力请求辞官,很长时间才获得批准。至正二十四年九月二十一日去世,终年七十八岁。
有壬历任七朝官职,前后将近五十年,遇到国家大事,没有不将自己的看法完全说出来的,都以真理作为论说的依据。当权臣暴戾胡为时,稍微违逆了他们的心意,就会被他们随意杀害和放逐,有壬绝不考虑回避,政事有不便施行之处,他就明辨是非,距离争辩,从不知道死生利害。
王玉汝,字君璋,郓县人。幼年就通晓政事。金朝末年迁徙百姓南渡,玉汝侍奉他的父母从小道返回故乡。行御史台严实进驻郓县,任命王玉汝做了掾史,逐渐升迁,补任行台令史。中书令耶律楚材路过东平,认为他才能超群,(不经朝命)而用白版授予他东平路奏差官。王玉汝因办事到京城,到耶律楚材府上拜访,耶律楚材对待他像家人父子一样。严实年纪老迈,难于从军,王玉汝上奏请求以本府总管的身份代替他出征。夏津受了灾,王玉汝上奏请求免除那里百姓一年的赋税。济州长官想把济州直接隶属朝廷,大名长官想把冠氏等十七座城市隶属大名,王玉汝都辨明是非,改正过来。
戊戌年,朝廷要把东平的土地分封给各位功臣权贵,分割为十部分,各自占有它的收入,与官府没有关系。王玉汝说:“如果这样,那么严公经营的基业就保存没有多少了。”夜深人静的时候,王玉汝在耶律楚材的帐后哭泣。第二天,耶律楚材召见他,问他哭泣的原因,王玉汝说:“我作为严公的属下,现在严公的地盘被分割,却不能拯救阻止,我无脸面还报严公,将死在这荒凉寒冷的野外,因此哭泣啊。”耶律楚材哀伤了很久,就让他到皇帝面前陈诉。王玉汝对皇帝进言说:“严实率领三十万户归顺朝廷,最终也没有二心,现在分割他的土地,离散他的人民,这不是用来表彰有功的人的做法。”皇帝赞赏王玉汝忠诚,并且认为他的话是公正合理的,因此东平的土地得以不分割。还升他为行台执事,仍然远远地兼任平阴县令。
辛丑年,严实的儿子忠济承袭他父亲的职务,授予王玉汝左右司郎中,于是总管行台的政务。那些被分封的权贵,因为严氏控制着他们的行事,自己很不方便,等到定宗即位后,他们都聚集到朝廷,又要分割东平的土地。这时,朝中大臣都畏惧猜疑,将要低头听从,王玉汝竭力排除众人的言论,事情终于停下来。宪宗即位后,发布旨令在固定的赋税以外,每年每户征银六两,称之为包垛银。王玉汝说:“民众的财力不能支撑啊!”召集统率各路的管民官,到京城申诉这件事,得以削减三分之一。王玉汝积功升官到龙虎卫上将军、泰定军节度使,兼任兖州管内观察使。
壬子年,因病辞职闭门不出,每天用经史自寻乐趣。乙卯年,忠济派人对王玉汝说:“您闲居很长时间了,可以暂且出来做事,替我分忧。”王玉汝坚决推辞,忠济把参议的大印强迫给他,不得已才处理政务,仅五六天,他就把政务处理得井井有条、焕然一新。八月十六日,有星落在庭院中,不久王玉汝逝世。

相关推荐:

裴子野传_原文_翻译-姚思廉

郭子仪传_原文_翻译-欧阳修

君子行于道路_原文_翻译-无名氏

《南唐书·林仁肇传》原文及翻译

吕大临《横渠先生行状》原文及翻译