我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

顾荣施炙_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-03 栏目:专题 投稿:幸福的巨人

原文

顾荣居洛阳,尝应人请,觉行炙人有欲炙之色,因辍己施焉。同坐嗤之。曰:其仆也,焉施之?"荣曰:“岂有终日执之而不知其味者乎?”后遭乱渡江,每经危急,常有一人左右相助。顾荣异之,问其所以,乃受炙人也。

解释/注释/译文

注释
顾荣:字彦先,西晋末年吴郡吴县(今江苏苏州)人,是支持司马睿建立东晋的江南士族领袖官至散骑常侍。
尝:曾经
应人请:赴宴。
4。觉:发觉
5.行炙人:做烤肉的人或端着烤肉的仆人炙:烤肉。
欲:想要
6.色:神色,脸色。
7.因:连词,于是。
8.辍己:自己不吃,让出。辍:通“掇”,停止,放下。
9.施:给
10。焉,兼词“于之”,给他。
11。。嗤:嘲讽,讥讽。
12。遭乱渡江:指晋朝被侵,社会动乱,大批人渡过长江南下。
13。每:每次。
14。经:遭遇。
15左右:扶持,保护
16。所以:…的原因。
17。坐:同"座",座位。
18。乃:是。
19。常:经常。
20。己:自己
21。欲:想,想要。
22。岂:怎么,哪里。
23。经:经历。
24。左右:身边手下人。
翻译
顾荣在洛阳的时候,曾经应人邀请赴宴,发现端烤肉的佣人显露出想吃烤肉的神情,于是就停下吃肉,把自己那一份给了他。同座的人都讥笑顾荣,说:“这是个仆人,怎么施舍给他?”顾荣说:“哪有成天端着烤肉而不知肉味的人呢?”
后来顾荣遇上战乱过江避乱,每逢遇到危急,常常有一个人在身边护卫自己。顾荣觉得很奇怪,便问他原因,原来他就是当年接受烤肉的人。
解释
1.自:从。
2.以:用。
3.命:命令.
4.木简:用木板做的书夹子。
5.束:捆绑;理书就束:把书捆好。
6.从:跟从
7.萦:环绕
8.许:在数词后,表示约数,相当于“左右”;二里许:两里左右
9.望:遥望.
10.因:于是。
11.熟:仔细地,详细地。
12.徐:缓慢地。
13.趋行:快步而行。趋,疾走。
14.仆:跌倒。
15.就:完成。
16牡下:指闭门上闩。牡,门闩。
15.近道:很有道理。近,接近。道,道理。
17.穷暮:一直到晚上。穷,穷尽。
18.其犹是也夫:真的像这样啊!其,语气词。也夫,语气词。犹:像
19.小奚:小僮,年少的奴仆。
20.阖:闭。
21.愠:恼怒,生气。
22庚寅:清顺治七年。.
23.其:语气词。
24.犹是:像这样。
文章译文
庚寅年的冬天,我从小港出发,打算到蛟川城去,命令书童用夹书的木板捆着书跟从。当时太阳已经落山,傍晚的云雾环绕着山林。远望离城大约两里路,于是问船夫:“还可以赶得上南门开吗?”船夫仔细地看着书童,回答说:“慢慢地走,可以进入;快步行走,城门会关闭。”我生气了,以为他在戏弄我,快步赶路。走到了一半的时候,书童跌倒了,捆书的绳子断开了,书散落一地,书童哭哭啼啼的,来不及马上起身。等我整理好书籍捆好书时,可是这时南门已经关门上闩了。我恍然大悟,觉得船夫说的话很有道理。天下间因为急躁而导致失败,一直到晚上也没有地方睡觉的人,真的像这样啊!

相关推荐:

义鼠_原文_翻译-蒲松龄

苏武传_原文_翻译-班固

天对_原文_翻译-柳宗元

张稷传_原文_翻译-萧子显

贺拔岳传_原文_翻译-李延寿