吕僧珍为官_原文_翻译-姚思廉
原文
吕僧珍为官,不私亲戚。其侄以贩葱为业,僧珍既至,乃弃业欲求州官。僧珍曰:“吾荷国重恩,无以报效;汝等自有常分,岂可妄求,但当速返葱肆。”僧珍住市北,前有督邮廨,乡人咸劝徙廨益其宅。僧珍怒曰:“督邮,官廨也,置立以来,便在此地,岂可徙之益吾私宅!”姊适于氏,住在市西,小屋临路,与列肆杂处,僧珍常导从卤薄到其宅,不以为耻。
解释/注释/译文
注释
1。既至:已经到达,这里指吕僧珍回故乡做官。
2。乃:于是,就。
3。荷:承担。肩负,担负。
4。无以:没有什么用来。
5。常分:固定的职业。正当职业。
6。肆:店铺。
7。督邮:官名,汉代代表太守督察县乡,兼管司狱讼捕等事,唐以后废止。
8。廨(xiè),官府的房子。官署。
9。汝:你。
10。为:担任。
11。咸:都。
12。益:增多,增加。
13。私:偏私,偏爱。
14。平心率下:公正平和地对待下属官员。率,对待。
15。叨越:非分占有。
16。导从卤薄:由侍从开路,自己跟随。卤薄,侍从。
17。求:谋求,追求。
18。还:返回。
19。适:出嫁。
译文
吕僧珍当官,不偏私于亲戚。他的侄子把贩卖葱作为职业,在吕僧珍回到故乡做官时,于是就放弃卖葱的职业,想要在州府求得官职。吕僧珍说:“我承担国家重大的恩情,没有什么可以用来报效的。你本来就有正当的职业,怎么可以胡乱请求得到不该得的职份呢?你只应当赶快回到葱店里。”吕僧珍的家住在市北,前面建有督邮的官署,乡人都劝他迁移官署来扩建住宅。吕僧珍恼怒地说:“督邮,是官府的房子,从建造以来就一直在这里,怎么可以搬迁官署的地方来扩大自己的住宅呢?”姐姐嫁给于氏,住在市西,房子靠近大路,附近有许多杂货铺。吕僧珍常带仆人到姐姐家来,并不认为这是耻辱。
注释
1、不龟(jūn)手之药:同“皲”,指皮肤受冻开裂。
2、善:善于,擅长。
3、瓠(hù):葫芦。
4、为:制作。
5、呺然:空虚的样子。
5、洴(píng)澼(pì):漂洗。 絖(kuàng):《说文》作纩,棉絮。
6、谋:讨论。
7、说:shuì,游说(shuì),劝说,以言辞说服别人。
8、难:入侵;敌对行为,指军事行动。
9、使:派遣。
10、将:率领(军队),名作动。
11、有蓬之心:这里用于讽刺惠子思想狭隘固陋。
12、异:差异。
13、事:职业。
14、鬻:卖。
15、裂地:划一块地。
16、请:要求。
译文
惠子对庄子说:“魏王送给我葫芦的种子,我把它种到成熟,结成的葫芦很大,有五石的容积。用来盛水和饮料,它的坚硬程度却禁不起举。剖开来作瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。不是它不够大,而是因为它没有用处,所以我把它打破了。”庄子说:“你实在是不善于利用大的东西。宋国有一个善于制作防止皮肤冻裂的药的人,祖祖辈辈以在水中漂洗棉絮为业。有人听说了,就请求用百金买他的药方。全家族的人集中在一起商议道:“我们世世代代漂洗棉絮,收入不超过几金。现在卖药方一下子可以得到百金,请允许我把药方卖给他。”那人得了药方,便用它去说服吴王。越国来侵犯吴国,吴王让他统帅军队。冬天和越军进行水战,把越军打得大败。吴王便将一块土地封赏给他。能不使手裂开的药是一样的,有的人靠它得到封赏,而有的人却免不了漂洗棉絮的辛劳,就是因为用途不同。现在你有五石容量的葫芦,为什么不考虑把它作为腰舟而浮游于江湖之上,反而担忧它大得无处可容,可见你的心如蓬草一样屈曲不通啊!”
相关推荐: