我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

李林甫口蜜腹剑_原文_翻译-司马光

发布时间:2011-02-03 栏目:专题 投稿:聪明的可乐

原文

李林甫为相,凡才望功业出己右及为上所厚而势位逼己者,必百计去之。其人尤忌文学之士。或阳与之善,啖以甘言,而阴陷之。世谓李林甫“口有蜜,腹有剑”。

解释/注释/译文

注释
善:好
上:皇上
才:才能
望:名声
厚:看重
忌:妒忌
为相:担任宰相
啖以甘言:用甜言蜜语相交
译文
李林甫担任宰相后,对于朝中百官凡是才能和功业在自己之上而受到玄宗宠信或官位快要超过自己的人,一定要想方设法除去,尤其忌恨有文学才能而进官的士人。有时表面上装出友好的样子,说些动听的话,而暗中却阴谋陷害。所以世人都称李林甫”口有蜜,腹有剑”。
词语解释
皂衣持梃:穿着黑色的衣服,拿着棍棒
謦咳:咳嗽,引申为言笑。
告:告假。
执政独对:另一个执政大臣独自在朝堂应答宋高宗。
盛推:竭力称赞。
某:我。
太师:秦桧在宋高宗期间,曾两任宰相,封太师。
甚荷:太感谢了。
嗾:唆使。
言事官:指谏议大夫一类的职官。
甫归:刚回家。
阁子弹章副本已至矣;内阁(指中书院)弹劾的奏章副本已经送到他家了。
忮刻:狠毒。
译文
秦桧到了后来权势更加厉害,平时都有几个军士,穿着黑衣、手持棍棒站在秦府门口,走过路过的人稍微朝门里看几眼,就会受到训斥。曾经生病告假一二天不上朝,另一个执政大臣独自在朝堂上应答皇上,这位大臣不敢说他什么,只是一直在皇上面前极力赞颂他的功业罢了。第二天秦桧来早朝,突然问这位大臣:“听说你昨天进言陈事了很久?”执政大臣害怕地说:“我只是赞颂您的功德举世无双,讲完了就退下来了,实在没说别的。”秦桧嬉笑着说:“太感谢了!”原来已经唆使官员上奏,这位执政大臣刚回家,内阁弹劾奏章的副本已经送到他的家里。秦桧的狠毒竟然到了如此地步。

相关推荐:

醉翁谈录_原文_翻译-罗烨

楚王索珠_原文_翻译-宋濂

乐运传_原文_翻译-李延寿

穆宁传_原文_翻译-欧阳修

老学庵笔记之《秦桧专横跋扈》原文及翻译