农夫耕田_原文_翻译-无名氏
原文
农夫耕于田,数息而后一锄。行者见而哂之,曰:“甚矣,农之惰也!数息而后一锄,此田竟月不成!”农夫曰:“予莫知所以耕,子可示我以耕之术乎?”行者解衣下田,一息而数锄,一锄尽一身之力。未及移时,气竭汗雨,喘喘焉不能作声,且仆于田。谓农夫曰:“今而后知耕田之难也。”农夫曰:“非耕难,乃子之术谬矣!人之处事亦然,欲速则不达也。”行者服而去。
解释/注释/译文
解释
1。息:呼吸。
2。行者:过路的人
3。哂:嘲笑;讥笑。
4。术:方法。
5。移时:不多时。
6。竭:完;尽。
7。喘喘:气喘吁吁的样子。
8仆:倒。
9。谓:对…说。
10。亦:也(是)。
11。然:这样。
12。服:心服口服。
13。退:离开。
14。焉:…的样子。(喘喘焉:气喘吁吁的样子)
15。作:发出。
16。惰:懒惰。
17。竟:满。
18。于:这。
19。速:速度,快速。
译文
有个农民在田里耕种,他喘几口气以后才挥一下锄头。有个过路人看见了讥笑他,说:“你这个农夫真是太懒了,你喘几口气才挥一下锄头,这样耕田几个月也耕不完。”农夫说:“我不知道用什么方法来耕地,你可以把耕地的方法示范给我吗?”
过路人脱下衣服走到田里,喘一口气连挥几下锄头,每锄一下都用尽全身的力气。没有多长时间,他的力气用完了,气喘吁吁,汗如雨下的样子,连声音都发不出了,向前倒在田里。他对农夫说:“我到今天才知道耕地的不易。”
农夫说:“不是耕田困难,而是你的方法错了!人处理事情也是这样,想要刻意追求速度反而达不到目的。”过路人心服也口服地离开了。
注释
(1)选自《笑林》。邯郸淳,姓邯郸,名淳,三国时人。
(2)贫居:生活贫困。居:处于。
(3)《淮南子》:一种讲医学的书
(4)伺:等待,侦候。
(5)自鄣叶:遮蔽自己的树叶。鄣,同“障”,遮蔽。
(6)可以:可以用来。
(7)遂:于是,就。
(8)分别:分辨。
(9)障:遮蔽。
(10)不:同“否”。
(11)恒:经常,常常。
(12)经日:经过一整天(表示时间很长)。
(13)不堪:不能忍受。
(14)绐(dài):哄骗。
(15)嘿:(同“默”字)
(16)然:……的样子。
(17)赍(jī):携带。
(18)对面取人物:当面拿人家的东西。
(19)吏:指县里的公差。
(20)遂:立刻。
(21)诣(yì):到……去。
多音/通假字注:
①不:同“否”。
②绐:读dài,哄骗。
③嘿:同“默”。
④鄣:同“障”。
译文
有个过着贫穷生活的楚国人,读《淮南子》,看到书中写有“ 螳螂窥探蝉时用树叶遮挡掩护,可以隐蔽自己。”于是,他便站在树下仰面摘取树叶。当他看见螳螂攀着树叶侦候知了的时候,他便把这片树叶摘了下来。这枚树叶落到树底下,树下原先已经有许多落叶,不能再分辨哪片是螳螂隐身的那枚树叶。楚人便扫集收取树下的好几筐树叶拿回家中,一片一片地用树叶遮蔽自己,问自己的妻子说:“你看不看得见我?”妻子开始总是回答说:“看得见”,经过一整天,(妻子)于是就厌烦疲倦得无法忍受,只得哄骗他说:“看不见。”楚人暗自高兴,(他)携带着树叶进入集市,当着别人的面拿取人家的物品。于是差役把他捆绑起来送进了县衙门。县官知道后,楚人把事情的原委说给县官听,县官大笑,放他走了。
相关推荐: