我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

庄周家贫_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-04 栏目:专题 投稿:缓慢的水蜜桃

原文

庄周家贫,故往贷粟①于监河侯②。监河侯曰:“诺③,我将得邑金,将贷子三百金,可乎?”庄周忿然作④色曰:“周昨来,有中道⑤而呼者。周顾视,车辙中有鲋鱼⑥焉。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者耶?’对曰:‘我,东海之波臣⑦也。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰‘诺!我且⑧南游⑨吴越之王,激⑩西江之水而迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与⑪,我无所处。吾得斗升之水然⑫活⑬耳,君乃⑭言此,曾不如早索⑮我于枯鱼之肆⑯!’”

解释/注释/译文

诗词注释
1、贷粟:借粮。
2、监河侯:监河的官。
3、诺:好吧。
4、作:表现,显露。
5、中道:道中,途中,半路上。
6、鲋鱼:鲫鱼。
7、波臣:水官。此为鲋鱼自称。
8、且:将要。
9、游:拜访。
10、激:阻止水流。此处为‘阻断水流引向······地方’的意思。
11、常与:常在一起的东西。与,相伴这里指水。
12、然:乃,就。
13、活:(使动)使……活。
14、乃:竟。
15、索:找。
16、肆:店铺。
译文
庄周家境贫寒,所以就找监河的官去借粮。监河官说:“好,我将要得到封地的租金,那时我借给你三百金,可以吗?”庄周生气变了脸色,说:“我昨天来的时候,听到有人在道路中间呼喊。我回头看,发现车辙里有条鲋鱼在那儿。我问它:‘鲋鱼!你是什么人?’鲋鱼回答说:‘我是海神的臣子,您能否有一点水来救活我吗?’我说:‘好,我将往南去拜访吴王和越王,引来西江的水救你,怎么样?’鲋鱼生气变了脸色,说:‘我失去了我常处在的水,没有地方安身,我只要一点水就能活了,你竟然这样说,还不如早点到卖干鱼的店里去找我!’”
注释
1.囷仓:粮食仓库. 圆型的叫囷,方形的叫仓。
2.旷夫:成年而无妻的男子。
3.余衍之蓄:有多余的储蓄。
4.食:吃。
5.尽:完。
6.故:所以。
7.鄙:粗俗,这里指不太尊敬(人)
8.余:丰余。
9.行:做。
10.遣:派遣。
11.振:救济。
12.出:出嫁。
13.归:归附。
14.不御者:指未曾侍寝君主的宫女。
译文
楚国有人向楚王献鱼,说:"今天捕得的鱼,吃不掉,卖不掉,放了又很可惜,所以来献给大王."楚王的侍臣说:"这样说对王太不尊敬了." 楚王不同意侍臣的意见说:"你不知道,这打渔人是个仁德的人.听说仓库粮食丰余,国家却有饥饿的人;后宫有很多怨女,民间有很多成年而无妻的男子;国家库房聚财多,国内贫民很多,这都因为国君不仁道的原因.所以厨房有肥肉,马棚有肥马,百姓有饥色,是因为亡国之君王搜刮财物藏在府库里.这个道理,我早就懂得,却不能实行.渔夫知道这个道理,大概是用献鱼这种方式来晓谕我吧。我要为民做好事."
于是派使安抚老弱孤苦的人,从粮仓拿出粮食,从国库取出钱财布帛,用来救济生活困难的人;释放后宫不侍奉君主的宫女,让她们嫁给无妻的男子.楚国人民为之欢欣鼓舞,邻国也归附于楚国.所以渔夫献上一条多余的鱼,楚国依靠这得到了好处,他可称得上仁慈而明智了.

相关推荐:

吊屈原赋_原文_翻译-贾谊

赵子潚传_原文_翻译-脱脱

房彦谦传_原文_翻译-魏征

薛憕传_原文_翻译-令狐德棻

《宋史·吴择仁传》原文及翻译