我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

山静日长_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-06 栏目:专题 投稿:炙热的芒果

原文

唐子西诗云:"山静似太古,日长如小年。"余家①深山之中,每春夏之交,苍藓盈阶,落花满径,门无剥啄②,松影参差,禽声上下。午睡初足,旋汲山泉,拾松枝,煮苦茗吸之③。随意读《周易》《国风》《左氏传》《离骚》《太史公书》及陶杜诗、韩苏文数篇。从容步山径,抚松竹,与麛④犊共偃息于长林丰草间。坐弄流泉,漱齿濯足。既归竹窗下,则山妻⑤稚子,作笋蕨⑥,供麦饭,欣然一饱。弄笔窗前,随大小作数十字,展所藏法帖、墨迹、画卷纵观之。兴到则吟小诗,或草《玉露》⑦一两段,再烹苦茗一杯。出步溪边,邂逅园翁溪叟,问桑麻,说粳稻,量晴校雨,探节数时,相与剧谈⑧一晌。归而倚杖柴门之下,则夕阳在山,紫绿万状,变幻顷刻,恍可入目。牛背笛声,两两来归,而月印前溪矣。味子西此句,可谓妙绝。然此句妙矣,识其妙者盖少。彼牵黄臂苍,驰猎于声利之场者,但见衮衮⑨马头尘,匆匆驹隙影耳,乌⑩知此句之妙哉!人能真知此妙,则东坡所谓"无事此静坐,一日似两日,若活七十年,便是百四十",所得不已多乎!

解释/注释/译文

注释
1。家:用作动词,居住(以……为家)。
2。剥啄:象声词,形容轻轻敲门的声音。
3。汲:打水或汲水。
4。煮苦茗吸之:茗,好茶。啜,喝。
5。麛,音mí,小鹿,也泛指幼兽。
6。山妻:隐士之妻。常用作对别人称自己的妻子的谦词。
7。笋蕨:竹笋和蕨菜。
8。玉露:作者有笔记《鹤林玉露》。
9。邂逅:不期而遇或偶然遇见。
10。剧谈:畅谈。
11。印:倒映或映入。
12。衮衮:尘雾迷漫的样子。
13。乌:疑问代词,哪里,怎么,何。
翻译
唐子西的诗中写道:"山静似太古,日长如小年。"我把家安在深山的里面,每逢春末夏初(的时候),苍翠的苔藓生满台阶,落下的花瓣铺满小路,没有人来敲门(打扰),(惟有)松树的影子斑驳不齐,地面和空中不时传来鸟儿的啼鸣。中午刚刚睡足,就打点山泉水,捡几根松树枝,煮苦茶喝(它)。凭兴趣读几篇《周易》、《国风》、《左氏传》、《离骚》、《太史公书》以及陶渊明、杜甫的诗、韩愈、苏轼的文章。悠悠然不慌不忙地走在山路上,摸摸松树竹子,跟小鹿(一样)都在高高的树林和茂盛的草地里休息。坐下来赏玩奔流的泉水,(用这水)漱口洗脚。很快回到竹子做窗的家里,就有山居的妻子和幼小的孩子,做了竹笋和蕨菜,端上麦子煮的饭,高高兴兴的吃一个饱。在窗子旁边提笔起来,管他多少写个几十个字,(或者)展开收藏的模板字帖、(名士)真迹、画卷来一起欣赏。兴致来了就吟诵小诗,有时草书一两段《玉露》。再煮上一杯苦茶,出门到溪边踱步,偶然遇到种田的大爷或垂钓的朋友,问问桑叶麻虅,谈谈梗米稻谷,猜猜天气,比比谁钓的鱼多,遇到节日或好日子,大家就约好一起吃饭畅谈。回家后靠在柴门旁边,就(只见)夕阳挂在山上,(树林和天空)紫色绿色纷繁众多,迅速变幻,美丽得让人目眩。(等到牧童骑在)牛背上和笛声一起归来,那么月亮(已经)映在溪水上了。
品位子西的这句诗(指前文“山静似太古,日长如小年”句),可以说得上绝妙了。但是这句诗虽然妙,懂得那妙处的人却少。那些牵着猎狗、驾着苍鹰,奔驰追逐在声色名利场中的人,只看见滚滚的马头尘土和匆匆的过隙马影罢了,哪知道这句话的妙处呢?要是谁能真的理解这样的奥妙,那么就像东坡说的,没事静静地坐在这,一天时辰好像过得像两天了。如果活七十年,就是一百四十岁,这样的收获难道不多吗。
注释
(1)术士:本指会道术的人,此指修仙烧炼金银的人。
(2)干:求见。
(3)极:极力。
(4)妙:好处。
(5)贶:赐予。
(6)鄙人:自己。
(7)恨:遗憾,不满意。
(8)仙风道骨:此指仙人的气质,即有福气的人。
(9)但:只。
(10)甚:十分。
(11)两剖:平分。
(12)悟:领会。
(13)担水河头卖与人:在河边挑了水再在河边出售给人。
(14)阅:看过。
(15)乃:于是
(16)日造门:有一天去拜访他家。造:拜访。
译文
有个术士求见唐伯虎,极力地说修炼的好处。唐伯虎说:“如此高妙的道术,为什么不自己干?反而要赐于我?”术士说:“只遗憾我自己福气浅薄!我看过的人很多,有福气的人,没有比过你的。”唐伯虎笑着说:“我只出仙福,在城北有一间房间,非常僻静,你到那边修炼,炼出以后各得一半。”术士还没有醒悟。有一天又来拜访唐伯虎,拿出一个扇子求唐伯虎题诗,唐伯虎写道:“破布衫中穿着破布裙,碰到人就会说会炼金银,那为何不烧一些自己用?还要在河边担着水卖给路过的人。”

相关推荐:

王旦与寇准_原文_翻译-无名氏

苏秦以连横说秦_原文_翻译-佚名

阳子之宋_原文_翻译-无名氏

吴同初行状_原文_翻译-顾炎武

食粥心安_原文_翻译-无名氏