我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

欧阳询观古碑_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-06 栏目:专题 投稿:怡然的饼干

原文

欧阳询尝行,见古碑,晋索靖所书。驻马观之,良久而去。数百步复反,下马伫立,及疲,乃布裘坐观,因宿其旁,三日方去。

解释/注释/译文

字词解释
1。尝:曾经。
2。行:出行。
3。书:写。
4。驻:停留。
5。良久:许久。
6。去:离开。
7。复:再。
8。反:通“返”,返回,归来。
9。伫立:长时间地站立。
10。及:等到。
11。乃:就。
12。布:摊开;铺开。(名词作动词)
13。裘:皮衣;皮草
14。因:于是。
15。宿:过夜。
16。三日:泛指多日,几日。
17。方:才。
译文
欧阳询曾经骑马赶路,无意中看到一块古碑。原来是晋代著名书法家索靖书写的,他驻马浏览,看了很久后离开。他走离古碑几百步又返回来,下了马站在碑前观察,等到疲乏,又铺开皮衣坐下来观察,于是就住宿在古碑旁,守在碑前多日才离去。
注释
⒈渑(miǎn)池:地名,今河南省渑池县。
⒉隘(ài)路:险要的路段。隘:险要的地方。
⒊属:适逢,恰好。
⒋峻:高而陡峭。
⒌日向暮:天快黑了。向,渐近。暮,傍晚。
7铃铎(duó):指车马。
8罗拥在后:罗列簇拥在后面。
9车中瓮直几钱:车里的瓮值多少钱。直,通“值”。瓮,一种盛水、酒的陶器,口小而腹大。
10颇遂开囊取缣(jiān):刘颇就打开口袋取出细绢。缣,一种细绢,古时充当货币进行商品交易。
11络:缠绕,缠裹。
12噪:喧哗,很多人一起叫嚷。
13.直:同“值”,价值
翻译
渑池道中有车载着瓦瓮,堵塞在狭窄的路上。正赶上天气寒冷,冰盖路又陡又滑,进退两难。天色将晚,公家的和私人的旅客成群结队走来,数千车马拥挤在后面,毫无办法。这时有一个叫刘颇的旅客,催马赶来,问道:“车上的瓮能值多少钱?”回答说:“七八千。”刘颇立即打开包裹取出细绢,立即付了钱。(刘颇)命令仆人上车,把缠绕的地方截断,全部将瓮推到山崖下。不大一会儿,车载轻了,可以顺利前行,后面的车队也欢呼着前进了。

相关推荐:

洛神赋_原文_翻译-曹植

殷本纪_原文_翻译-司马迁

待漏院记_原文_翻译-王禹偁

梅花书屋_原文_翻译-张岱

《宋史·姚铉传》原文及翻译