我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

郭衍传_原文_翻译-魏征

发布时间:2011-02-07 栏目:专题 投稿:饱满的抽屉

原文

郭衍,字彦文,自云太原介休人也。衍少骁武,善骑射。周陈王纯引为左右,累迁大都督。时齐氏未平,衍奉诏于天水募人,以镇东境,得乐徙千余家,屯于陕城。每有寇至,辄率所领御之,一岁数告捷,颇为齐人所惮。王益亲任之。建德中,周武帝出幸云阳,衍朝于行所,时议欲伐齐,衍请为前锋。攻河阴城,授仪同大将军。尉迥之起逆,从韦孝宽战于武陟,进战于相州。先是,迥遣弟子勤为青州总管,率青、齐之众来助迥。迥败,勤与迥子悸、秸等欲东奔青州。衍将精骑一千追破之,执祜于阵,勤遂遁走,而悸亦逃逸。衍至济川,入据其城,又击其余党于济北,累战破之,执送京师。超授上柱国,封武山郡公。征为开漕渠大监。部率水工,凿渠引渭水,漕运四百余里。关内赖之,名之曰富民渠。五年,授瀛州刺史。遇秋霖大水,其属县多漂没,民皆上高树,依大冢。衍亲备船筏,并赍粮拯救之,民多获济。衍先开仓赈恤,后始闻奏。上大善之。衍临下甚踞,事上奸谄。晋王爱昵之,宴赐隆厚。王有夺宗之谋,托衍心腹,遣宇文述以情告之。衍大喜。王因召衍,阴共计议。又恐人疑无故来往,托以衍妻患瘿,王妃萧氏有术能疗之。以状奏高祖,高祖听衍共妻向江都,往来无度。衍又诈称桂州俚反,王乃奏衍行兵讨之。由是大修甲仗,阴养士卒。及王入为太子,征授左监门率。高祖于仁寿宫将大渐,太子与杨素矫诏,令衍、宇文述领东宫兵。及上崩,汉王起逆,而京师空虚,使衍驰还,总兵居守。帝幸江都,令衍统左军,改授光禄大夫。又从讨吐谷浑,出金山道,纳绛二万余户。衍能揣上意,阿谀顺旨。帝每谓人曰:“唯有郭衍,心与朕同。”又尝劝帝取乐,五日一视事,无得效高祖空自劬劳。帝从之,益称其孝顺。七年,从往江都,卒。赠左卫大将军,娼赐甚厚,谥曰襄。宇文述时贵重,委任与苏威等,其素爱则过之。帝所得远方贡献及四时口味,辄见班赐,中使相望于道。述善于供奉,俯仰折旋,容止便辟,宿卫者成取则焉。又有巧思,凡有所装饰,皆出人意表。数以奇服异物进献宫掖,由是帝弥悦焉。

解释/注释/译文

郭衍,字彦文,自称是太原介休人。郭衍年少时就骁勇英武,善长骑马射箭。北周陈王宇文纯引用他在身边,累积功勋升迁为大都督。当时,北齐没有平定,郭衍奉诏到天水招募兵卒,用来镇守东边的边境,招来自愿迁徙的有一千多家,屯驻在陕城。每当有敌寇入侵,郭衍就率领所统率的部队抵抗他们,一年内数次打败北齐军队的进攻,很是让北齐军畏惧。陈王因此而更加重用他。建德年中,周武帝出京驾幸云阳,郭衍在周武帝驻地朝见,当时商议着要攻打北齐,郭衍请求充当先锋。攻克河阴城,授予仪同大将军。
尉迟迥发起叛乱的时候,郭衍奉命随从韦孝宽在武陟作战,又进军相州作战。在这之前,尉迟迥派弟弟的儿子尉迟勤任青州总管,率领青、齐的兵卒来援助尉迟迥。尉迟迥兵败以后,尉迟勤与尉迟迥的儿子尉迟惇、尉迟祐等想要向东逃到青州。郭衍率一千精锐骑兵追击打败了他们,在阵地上抓获了尉迟祐,尉迟勤于是逃走了,而尉迟惇也逃走了。郭衍到济州,攻入占领了这个城,又在济北打败了他们的残余部队,连战连捷,抓获俘虏送往京城。越级提拔为上柱国,封为武山郡公。
郭衍被征召为开漕渠大监。部署统率水工,凿渠引渭河的水,漕运四百多里。关内依赖着它,把它命名为“富民渠”。开皇五年,郭衍被任命为瀛州刺史。适逢秋雨成灾,他的属县多被水淹没,老百姓都爬上高树,占据高大的坟墓躲避大水。郭衍亲备船只木筏,同时带上粮食赈救百姓,老百姓大多获得救济。郭衍先开仓发粮赈济百姓,然后再禀奏皇上。皇上非常赞许他的这种做法。
郭衍对下非常傲慢,对上奸诈谄媚。晋王亲近他喜欢他,设宴、赏赐非常隆重丰厚。晋王有夺太子位的阴谋,想以郭衍为心腹,派宇文述把这种想法告诉了郭衍。郭衍非常高兴。晋王就召来郭衍,与他暗地共同策划。又担心别人对他们无缘无故的来往起疑心,假称郭衍的妻子患有大脖子病,王妃萧氏有办法能够给她治疗。把这些情况上奏给高祖,高祖听凭郭衍与妻前往江都,来来往往没有限制。郭衍又假称桂州俚谋反,晋王就上奏让郭衍兴兵讨伐他。因此大规模地修造盔甲兵仗,私下里收养门客兵卒。等到晋王成为太子,征授郭衍为左监门率。高祖在仁寿宫病危,太子与杨素诈称皇上诏书,下令让郭衍、宇文述统领东宫的军队。等到皇上驾崩,汉王起来反叛,而京师空虚,又派郭衍火速返回京城,统领军队据守京城。皇上临幸江都,令郭衍统领左军,改授光禄大夫。郭衍又跟从隋炀帝讨伐吐谷浑,出金山大道,收纳投降的人两万多户。郭衍能揣摩皇上旨意,阿谀顺从皇上。皇上常常对人说:“只有郭衍,与朕同心。”郭衍又曾经鼓励皇上取乐,五日才理一次朝政,不要效仿高祖白白地让自己辛苦。皇上听从了他的话,更加称赞他的忠顺。大业七年,跟从皇上前往江都,死了。追封为左卫大将军,丧事赏赐非常丰厚,谥号为襄。
宇文述当时位尊显贵,他的委派任用与苏威相同,而他被亲信宠爱的程度则超过了苏威。皇上所得到的远方贡献的东西和四季应时食物,常常分赐给宇文述,其间向宇文述奉送赐物的使臣络绎不绝。宇文述善于在皇上左右供奉,进退周旋,形貌举止很得皇上欢心,宫中值宿警卫的人都以他为榜样而仿效他。他又有一些奇巧的想法,凡是他装裱的东西,都是别人所难想到的。他多次把一些奇异的服饰、物品进献到宫中,因此皇上更加喜欢他。
卫玄,字文升,河南洛阳人也。玄年少时有才干和见识。高祖作相时,他任检校熊州事。和州蛮民造反,卫玄以行军身份去攻打平定他们。得到高祖接受禅让登基称帝,他升任淮州总管,又进封同轨郡公,因事犯罪被免官。
仁寿初年,山獠叛乱,卫玄出任资州刺史来镇压平定他们。卫玄到任以后,当时獠人围困攻打大牢镇,卫玄独身一骑到他们的营地,对众獠人说:\"我是刺史,奉天子的诏令来安抚宣导你们,你们不要惊慌害怕。\"众贼没有人敢轻举妄动。于是晓以利害关系,他们的首领感动高兴,让军队撤围而去,前后归附的有十馀万人。高祖非常高兴,赐给他二千匹缣,任命他为遂州总管,仍然让他安抚剑南。炀帝登上皇位,又征召他任卫尉卿。夷、獠都很惦念他,来探望他的人绵延几百里路。卫玄告诉他们说:\"天子诏征,不可久住。\"因与之诀,夷、獠百姓各自洒泪离别。
过了一年,升任工部尚书。稍后又被任命为魏郡太守,依旧担任尚书一职。皇上对卫玄说:\"魏都是名都,是险要之地,老百姓多狡猾奸诈,因此要劳烦你去管理。这个郡距离京都,路途并不遥远,你应当经常往返,商议朝政。\"赐给他五百段各色杂帛就又派他去上任了。不久,又任命他为右候卫大将军,检校左候卫事。
适逢杨玄感围逼东都,卫玄率步兵骑兵共七万人援东部。到了华阴,挖掘杨素的坟墓,烧毁了杨素的骸骨,铲平了他的墓地,向士卒表示了必死的决心。已经出了潼关,议事的人担心崤山、函谷关一带有伏兵,希望从陕县沿江东下,直赴河阳,来攻打敌军背后。卫玄说:\"据我估计,这个计谋不是见识短浅的人想得到的。\"于是擂鼓前进。已经越过了函谷关,完全像所估量的一样。于是派武贲郎将张峻在南道为迷惑敌人的军队,卫玄率领大军直赴城北,玄感迎拒卫玄,卫玄边战边行,屯军金谷。又在军中清扫地面祭祀高祖,言辞气度抑扬,三军没有谁不呜咽流泪的。当时敌众我寡,形势对比悬殊,跟敌人多次交战都不利,死伤大半。杨玄感率领所有的精锐部属来进攻,卫玄拼死与他交战,敌军稍稍退却了一点,进驻北芒。恰好宇文述、来护兒等援兵到来,杨玄感害怕而往西逃走。卫玄派通议大夫斛斯万善、监门直阁庞玉为前锋追赶他,等到了阌(wén)乡,与宇文述等会合击败他们。
大业十一年,下诏让卫玄安抚关中。当时盗贼蜂起,百姓饥馑,卫玄终究不能救恤,而官方败坏混乱,贿赂公然进行。卫玄自认为年老,上表章请求告老还乡。义宁年间去世,时年七十七岁。

相关推荐:

猿母中箭_原文_翻译-无名氏

陈思王曹植传_原文_翻译-陈寿

张俭传_原文_翻译-刘昫

宴客摆阔_原文_翻译-无名氏

《旧五代史·王清传》原文及翻译