我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

孟母三迁_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-09 栏目:专题 投稿:淡定的柜子

原文

邹孟轲母,号孟母。其舍近墓。孟子之少也,嬉游为墓间之事,踊跃筑埋。孟母曰:“此非吾所以居处子也。”乃去。舍市傍,其嬉戏为贾人炫卖之事。孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。”复徙居学宫之傍。其嬉游乃设俎豆,揖让进退。孟母曰:“真可以处居子矣。”遂居。及孟子长,学六艺,卒成大儒之名。君子谓孟母善以渐化。

解释/注释/译文

孟母教子的影响特别深远,早在西汉时期韩婴的《韩诗外传》中,就用有关孟母的故事来解释诗义,刘向的《列女传》中,首次出现了“孟母”这个专用名词。东汉女史学家班昭曾作《孟母颂》,西晋女文学家左芬也作《孟母赞》。 南宋时的启蒙课本《三字经》引证的第一个典故就是“昔孟母,择邻处,子不学,断机杼”,这一普及于封建社会后期的启蒙读物,虽经明、清学者陆续修订补充,而孟母三迁、断机教子的故事始终冠于篇首。 山东监察御使钟化民《祭孟母文》赞扬道:“子之圣即母之圣”、“人生教子,志在青紫。夫人教子,志在孔子。古今以来,一人而已。” 随着孟母故事的广泛流传,封建统治者也竭力将其塑造成符合其需要的偶像,封建皇帝对其屡加封谥,直到乾隆二年(1737年)加封孟母为“邾国端范宣献夫人”。 孟母三迁无名氏
词意 某:某个人;有个人。 恶:厌恶,讨厌。 破家:倾尽所有的家财。 益:更加。 厌:饱食。 以:用。 腥膏:鱼和肥肉。 毡毯:毯子。 率:全部。 畜:养。 以为:认为。 暴:凶暴。 逐:驱逐,赶走。 遂:于是;就。 天下无良猫也:世界上根本没有什么好猫。 鼠以故益暴:老鼠因此更加凶暴。故:原因。益:更加。暴:凶暴。 翻译 有人十分讨厌老鼠,破产讨得一只好猫。用大鱼大肉去喂猫,用棉垫毯子给猫睡。猫过着很安逸的生活,都不去捕鼠了,甚至与老鼠一块玩乐,老鼠因此更加凶暴。这人十分生气,把猫赶走后,于是再也不在家里养猫了,认为这个世界上根本没有什么好猫。

相关推荐:

新唐书·姚崇传_原文_翻译-欧阳修

吕蒙正不为物累_原文_翻译-欧阳修

王观传_原文_翻译-陈寿

徐有功秉公执法_原文_翻译-无名氏

《陈暄嗜酒如命》原文及翻译