我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

詹懋举以工为师_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-09 栏目:专题 投稿:舒服的黄豆

原文

万历末,詹懋举者,守颖州。偶召木工,詹适弹琴,工立户外,矫首画指,若议其善否者。呼问之曰:“颇善此乎?”曰:“然。”使之弹,工即鼓前曲一过,甚妙。詹大惊异,诘所自。工曰:“家在西郭外,曾见一老人,贸薪入城,担头常囊此,因请观之,闻其弹,心复悦之,遂受学耳。”詹予以金,不受,曰:“某,木工也,受工之直而已。”又曰:“公琴皆下材,工有琴,即老人所贻,今以献公。”果良琴也。詹乃从之学,一时琴师莫能及。

解释/注释/译文

注释
颇:(1)稍微,略微。如《五柳先生传》“常著文章自娱,颇示己志。”
(2)很。如文中“颇善此乎”。
诘:(1)询问,追问。如文中“诘所自”。
(2)责问。如“诘难”、“诘责”。
贸:交换,买或卖,依具体语境而定。如文中“贸薪入城”,如“外贸”、“贸易”。
予:(1)给予,授予。如文中“詹予以金”。
(2)我。如《岳阳楼记》中“属予作文以记之”。
译文
万历年间后期,詹懋举任颍州的太守。有次召用木工。詹懋举恰好在弹琴,木工站在窗外,抬头指画,好像在评价好坏。于是詹懋举把他叫来问:“你很擅长弹琴吗?”木工回答说:“是这样的。”于是詹懋举便让他弹,木工就演奏了一遍刚才詹懋举弹的曲子,弹得很精妙。詹懋举很惊讶,问他是从哪学来的。木工回答说:“我的家在西郊外,曾经看见一位老人进城卖柴,总把琴装在口袋里挂在柴担的担头上,于是请求看看。但听他弹奏,心里听着很高兴,于是向他学琴。”詹懋举赠予他金钱,他不要,说:“我只是贫贱的木工,只要做工的酬劳。”又说:“您的琴都是下品,我有一把琴,是那位老人赠送的,现在把琴献给您。”詹懋举一看,果然是把好琴。于是詹懋举跟着木工学琴,(学有所成,)当时的琴师没有一个能比得上他。
字词理解
1 所至:所到之处
2 好:喜欢
3 贬驳:讥评
4 榜额字画:匾额上的字
5 除去:撤掉
6 重书之:重新在匾额上写字
7 工:好
8 苦之:以此为苦恼
9 尝:曾
10.阁:楼
11.僚属:部下官员
12 拥立:围着站立
13 曰:上面写着
14.旁题:旁边落款的
15 漫灭:模糊不清
16 放意称谬:随心所欲的加以批评
17 拂拭:揩擦
18 就:靠近
19 乃:竟是
20 顾:回头
21 以为:作为,当作
翻译
钟弱翁(钟傅,字弱翁;南宋官员)每到一个地方,都喜欢讥评匾额上的字,极力撤掉原来的,并自立名目,重写一额。然而他的字实在不好,周围人都为此苦恼。 他曾经路过庐陵的一个山中寺庙,那有一个很壮丽的高阁楼。钟弱翁和部下官员侍从兵士就过去围着站在下面,看塔的匾额,上面写着"定惠之阁",但落款上题写的姓名模糊不清。 弱翁随心所欲地加以批评,让一个寺僧用梯子取下匾额,寺僧揩擦后走近观看,竟是颜鲁公颜真卿写的。弱翁回头对下属官员说:“这样的好字,为什么不刻在一个石碑上?”传说的人把这事当做笑话。

相关推荐:

诸葛亮论_原文_翻译-苏轼

灵璧张氏园亭记_原文_翻译-苏轼

蝜蝂传_原文_翻译-柳宗元

卢秉传_原文_翻译-脱脱

成祖不杀孝孺_原文_翻译-无名氏

我爱学习网微信
我爱学习网微信