我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

牝鸡失雏_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-11 栏目:专题 投稿:含糊的学姐

原文

牝鸡引雏于庭,啄残粒,拾虫蚁,佝佝自得。隼过其上。见以为搏雏也,亟翼雏匿之。隼去乃出雏,饮啄如故。顷之,有乌下集于傍。鸡顾雏且避且就。乌稍狎之,鸡以为无害也,遂恣雏饮啄不复避。乌伺鸡狎,亟攫一雏飞去。

解释/注释/译文

注释
1。牝(pìn):雌性动物。
2。引:引导,带领。
3。雏:小鸡。
4。呴呴(gòu):象声调。
5。隼(sǔn):一种凶猛的鸟。
6。乃:于是,这才。
7。稍:渐渐。
8。狎:亲近而不庄重。
9。恣:任凭。
10。攫:抓,取。
译文
母鸡带着小鸡在院子里啄食剩下的米粒和虫子蚂蚁,“叽叽”得很自得。鹰飞过其上,母鸡认为它要捕捉小鸡,张开双翅保护小鸡。鹰无奈而去,母鸡放开小鸡,照旧饮食。过了一会,有乌鸦飞下来停在其旁,母鸡看着小鸡一边躲避乌鸦一边靠近小鸡。乌鸦挑逗着小鸡,母鸡认为没有威胁,就让小鸡随意饮啄而不庇护。乌鸦等到母鸡没有防备之心了,就叼着一只小鸡飞走了。
解释
(1)去:距,距离。
(2)少顷:一会儿。
(3)故:故意。
(4)彼:另一个。
(5)致:让,令。
(6)顾:张望。
(7)趋:快速跑。
(8)绝:断。
(9)仓皇:惊慌的样子。
(10)奄奄:气息微弱的样子。
(11)状:样子。
(12)且:又,一边。
(13)于:在。
(14)乃:于是,就。
(15)舍:离开,放弃。
(16)谋:计划
(17)复:重复
(18)闻:听见
(19)令:使
(20)往:去
(21)意:神情
翻译
有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼。他们计划分别捉它们,两人各自爬上一棵树,相距数十步。过了会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意让它大声嚎叫。大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。大狼听见声音,四处张望,才看见小狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐变弱了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上下来看,它已经断气了。

相关推荐:

勾践灭吴_原文_翻译-无名氏

耿弇传_原文_翻译-范晔

王审知传_原文_翻译-薛居正

田子退金_原文_翻译-无名氏

宗预传_原文_翻译-陈寿

我爱学习网微信
我爱学习网微信