金壶丹书_原文_翻译-刘向
原文
景公①游于纪②,得金壶,乃发③视之,中有丹书,曰:“食鱼无反④,勿乘驽马。”公曰:“善哉,如若⑤言!食鱼无反,则恶⑥其鳋⑦也;勿乘驽马,恶其取道⑧不远也。”晏子⑨对曰:“不然⑩。食鱼无反,毋尽民力乎!勿乘驽马⑪,则无置不肖⑫于侧乎!”公曰:“纪有书,何以⑬亡也?”晏子对曰:“有以亡也。婴闻之,君子有道,悬于闾⑭;纪有此言,注之壶,何鄙⑮也,不亡何待乎?”
解释/注释/译文
注释
1景公:春秋时齐国的国君。
2纪:原是春秋时期一个诸侯国,后为齐国兼并。
3发:打开。
4反:同“翻”,翻转。
5若:代词,这个,这样。
6恶:讨厌。
7鳋(sāo):鱼腥味。
8道:路程。
9晏子:名婴,春秋时齐国的国相,著名政治家和外交家。
10不然:不是这样的。然:这样的。
11驽马:劣马。
12不肖:没有才能的人。
13何以:为什么。
14闾:里巷的大门。
15鄙:庸俗,浅陋
16。《晏子春秋》:一部记载晏子言行的散文著作。
17。书:现指言语。
18。道:治国之道
19。反:同返
翻译
齐景公在原纪国的土地上游历时,得到一个金壶,就打开一看,里面有红笔写成的文字:“吃鱼只吃一面,不翻过来吃,不要乘坐劣马。”景公说:“有道理!就像这样说的!吃鱼只吃一面,不翻过来吃,是因为不喜欢它的腥味;不乘坐劣马,是不喜欢它走不了远路。”晏子回答说:“不是这样啊!吃鱼只吃一面,不翻过来吃,是说不要用尽老百姓的力气。不要乘坐劣马,是说不要让没有才能的人在国君身边。”齐景公说:“纪国有这样深刻的言语,为什么会亡国呢?”晏子回答说:“有这样的言语也会亡国。我听说:‘君子有治理国家的好策略,一定会公行于天下。’纪国有这样的言语,却藏在金壶里,是多么庸俗浅陋,亡国还要等到什么时候呢?”
注释
⑴边亭:相当于现在边境上的哨所;亭:乡以下的行政机构,约十里一亭
⑵劬:勤劳
⑶窳:懒惰
⑷搔:扰,这里有“破坏”的意思
⑸请:请示
⑹尉:主管军事的官
⑺窃:偷偷地
⑻偏:狭隘,这里指心胸狭窄
⑼怪:感到奇怪
⑽因:于是
⑾具:详细
⑿惄:忧思
⒀闵:忧伤
翻译
梁国有个大夫叫宋就,曾经担任过边区县令,和楚国接壤。梁国和楚国的边亭都种瓜,各有方法。梁国边亭的人辛苦努力,为瓜灌溉的次数多,瓜长得好;而楚国边亭的人懒惰,为瓜灌溉的次数少,瓜长得差。楚国的县令因为梁国的瓜长得好从而对楚国的瓜长得差很生气。楚国边亭的人嫉妒梁国边亭的人比自己高明,于是夜里偷偷地去破坏梁亭的瓜,这样梁亭的瓜有的都死了。梁亭的人觉察到这件事,就向县尉请示,也想偷偷地去破坏楚亭的瓜以达到报复的目的。县尉向宋就请示,宋就说:“恶!这怎么可以?是结怨的根源啊!别人做坏事你也跟着做,为什么器量狭隘得这么厉害呢?如果我教你们,一定每晚派人去,在夜里偷偷地灌溉楚亭的瓜,不要让他们知道。”就这样,梁亭的人于是每晚夜里偷偷地去灌溉楚亭的瓜。楚亭的人早上去浇瓜,又都被灌溉了,瓜长得一天比一天好。楚亭的人对这感到奇怪,就仔细观察,原来灌溉瓜的是梁亭的人。楚国的县令听说以后,非常高兴,把这件事报告给楚王。楚王听说以后,觉得惭愧,不好意思。告诉使者说:“去调查那个破坏梁国瓜的人,莫非还有其它的过错吧?这是梁国暗中礼让啊。”于是用优厚的礼物道歉,请求与梁王结交。楚王时常称道这件事,梁王认为楚王讲信用,所以梁国和楚国的友好关系从宋就开始。有这样的话:“转败为胜,因祸得福。”老子也说:“以德报怨。”说的就是这件事啊!别人做了坏事,你为什么要效仿呢?
相关推荐: