我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

狂泉_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-13 栏目:专题 投稿:义气的过客

原文

昔(1)有一国,国有一水,号曰“狂泉”。国人饮此水,无一不狂,唯(2)国君穿(3)井而汲(4),故无恙(5)。国人既(6)狂,反谓国君之不狂为狂。于是聚谋(7),共执(8)国君,疗其狂疾。针药莫不毕(9)具(10)。国主不胜(11)其苦,遂至狂泉所酌(12)而饮之,饮毕便狂。君臣大小,其狂若一,众乃欢然。

解释/注释/译文

注释
1、昔:曾经。
2、唯:只有。
3、穿:凿,挖掘。
4、汲:打水。
5、恙:病。
6、既:已经。
7、谋:计划,商议。
8、执:抓住。
9、毕:全部,都。
10、具:具备,具有。
11、胜:胜任、经受。
12、酌:舀水。
译文
从前有一个国家,国内有一汪泉水,号称叫“狂泉”。国里的人喝了这水,没有一个人不发狂的,只有国君打井取水饮用时,没有发狂。国人都疯了,反说国君不疯的才是真疯。因此国人就聚集起来谋划,抓住了国君,治疗国君发疯的病,用针灸、草药,没有不用的。国君不能承受这种苦难,因此就便去了“狂泉”的所在地,舀泉水喝了下去。因此国君臣民,都发疯了,国里的人都非常高兴。
注释
(1)京兆:京城地区。
(2)生资:生活资产。
(3)皆:都。
(4)唯:只有。
(5)破:使之破为。
(6)就:开始。
(7)即:立即;立刻。
(8)状:形状;状态。
(9)然:通假字,同“燃”,燃烧。
(10)愕:惊讶。
(11)诸:众;
(12)斫(zhuó):砍。
(13)胜:承受;控制。
(14)憔悴:枯死。
(15)故:所以。
(16)解:分解。
(17)其:他家的。
(18) 堂:门。
(19)株:棵。
(20)应:相应。
(21)胜:承受。
(22)遂:于是。
译文
京城地区田真兄弟三人分家,别的财产都已分妥,只剩下堂前的一株紫荆树。兄弟三人商量将荆树截为三段。第二天就去截断它,那树就枯死了,像是被火烧过的样子。田真看见后,十分惊讶,对两个弟弟说:“树本来是同根,听说将要被砍后分解,所以枯焦,这(说明)人比不上树木。” 于是不能控制自己的悲伤,不再分树,树听到田真的话后立刻枝叶茂盛,田真兄弟大受感动,于是就像当初那样和睦。

相关推荐:

孙皓传_原文_翻译-陈寿

荷蓧丈人_原文_翻译-孔子

刘焉传_原文_翻译-陈寿

潘璋传_原文_翻译-陈寿

周臣传_原文_翻译-欧阳修