欹器满覆_原文_翻译-荀子
原文
孔子观于鲁桓公之庙,有欹器焉。孔子问于守庙者曰:"此为何器?"守庙者曰:"此盖为宥坐之器。"孔子曰:"吾闻宥坐之器者,虚则欹,中则正,满则覆。"孔子顾谓弟子曰:"注水焉。"弟子挹水而注之。中而正,满而覆,虚而欹。孔子喟然而叹曰:"吁!恶有满而不覆者哉!"
解释/注释/译文
注释
1。欹器:一种盛水的器皿,无水时歪向一边。欹,倾斜,歪向一边。
2。宥(yòu)坐之器:“座右铭”一般的器物。宥坐:放在座位右边,用来警戒自己
3。闻:听说。
4。顾:回头。
5。挹(yì):舀;酌。把液体盛出来。
6。观:参观。
7。为:是。
8。恶:疑问词,哪里。
翻译
孔子到鲁桓公的庙中去参观,见到一种倾斜易覆的器具。孔子问看守庙宇的人:“这是什么器具?”守庙的人回答说:“这是用来给宽待赦免的人用来警示自己的器具。”孔子说:“我听说宽待赦免的坐具,空着时会倾斜,装了一半水就会正,装满水了就会翻倒。”孔子回头对学生说:“往里面灌水吧。”他的学生提水来灌,倒了一半水时欹器就端正了,装满了水后欹器就翻倒了,倒空了水它又倾斜了。孔子感慨地说:“唉,怎么会有满了而不倾覆的呢?”
注释
走:逃跑
复:又
反:通“返”,返回
是:这
屦:古时用麻或葛等制成的鞋
决眦:喻(鞋)洞穿。决,通“绝”,断裂;眦,眼角
踦:一只脚
思:想
翻译
楚昭王曾率兵与吴军大战,楚军战败,昭王逃跑了,有一只鞋穿出一个洞被丢掉了。楚昭王前行了三十步,又转身找回鞋子。到了隋国,身边的人问:“皇上为什么如此珍惜一只鞋子?”昭王说:“虽然楚国贫穷,但我怎么会吝惜一只鞋呢?只是想把它带回楚国。”从此以后,不丢弃旧物在楚国形成风气。
相关推荐: