我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

灵岩子石记_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-27 栏目:专题 投稿:野性的音响

原文

万历丙申岁,米友石簿书③之暇,觞咏④于灵岩山,见溪流中文石累累,遣舆台⑤蹇裳⑥掇之,则缤纷璀璨,发缕丝萦。其色白如霏雪,紫若蒸霞,绿映远山之黛,黑洄瀚海之波。更有天成鱼鸟竹石,暨大士高真⑦,如镜涵影,自然成文。友石得未曾有,诧为奇观,更具畚锸⑧采之重渊。邑令所好,风行景从,源源而来,多多益善。自兹以往,知音竞赏,珍奇琳琅。

解释/注释/译文

万历丙申年间,米友石在公务的闲暇,到灵岩山饮酒赋诗,看见溪流中有许多文石,就派随从撩起衣裳拾取石头,就发现色彩缤纷璀璨,像头发、丝线般一条条萦绕,那颜色白的如纷飞的雪花,紫色的像升腾的云霞,绿色映照出远山的黛色,黑色回旋涌动如大海波涛。更有天然成为鱼鸟竹石和观音大士真身的,如镜子里蕴含着影子,自然形成纹理。友石得到未曾有的东西,惊诧地认为这是奇观,又备好挖运泥土的用具在深渊中采石,县令所喜好的,大家纷纷效仿,收藏的石头源源不断而来,越多越好。从此以后,爱石头的知音争着赏玩,珍奇的石头到处可见。
沂州山势险峻,所以多有猛虎,县令经常命令猎户捉捕它。往往反而被虎所吃。有一个名叫焦奇的,陕西人,投靠亲戚没有遇到,流浪暂时居住在沂州。焦奇一向神勇无比,他夹着千佛寺前面的石鼎,飞腾跳到大雄殿左脊,所以称他为焦石鼎。焦奇知道沂州山岭多有虎,每天步行进入大山,遇到老虎总是徒手搏斗杀死它,背着老虎回家,像这样是经常事。
一天焦奇进山,遇到两只老虎带着一只小虎。焦奇性起,连着杀死两只虎,左右肩各背负一只大虎,并且把小虎活捉然后返回。众人都躲的远远的,而焦奇却谈笑自若。有一个富人,钦佩他的勇敢,设筳款待他。焦奇在座位上,自己讲述他平时捉虎的情形,听的人都变了脸色。而焦奇更加夸大其词,嘴里大讲特讲手上指指画画,洋洋得意。突然一只猫,登上筵席抓食物,腥汁淋漓满座上,焦奇以为是主人的猫,听任它大嚼而去。主人说:“邻家孽畜,竟然如此讨厌!”不一会儿,猫又来了。焦奇急忙起身出拳打它,座上的菜肴全都倒碎了,而猫已跳趴在窗户角落。焦奇大怒,又追打它,窗棂全裂了,猫一跃登上屋角,目视眈眈看着焦。焦更加生气,伸开胳膊拿出擒拿的动作,而猫嗥的一声,摇着尾巴迈着慢步,跳过邻居家墙而离去,焦奇无计可施,面对着墙呆呆望着罢了。主人拍手大笑,焦非常惭愧地走了。
能捉住老虎却不能捉住猫,难道真是遇到大敌勇敢遇到小敌怯懦吗,也是分量不相当罢了。装牛之鼎,不能用来烹小鱼,千斤之弩,不能用来射鼷鼠。怀材的人应该知道,用材的人更加应该知道了。
铎说:“丙吉问牛,它为何喘气,而有关兵、刑、钱、谷的问题却不答;不是不答,是它不能。他知道什么,他的知识就好象焦生缚猫一样。”

相关推荐:

劝学_原文_翻译-荀子

太宗本纪_原文_翻译-刘昫

游鲦亭记_原文_翻译-欧阳修

窦炽传_原文_翻译-令狐德棻

褚翜传_原文_翻译-房玄龄