我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

赵将括母_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-14 栏目:专题 投稿:俊秀的耳机

原文

赵将马服君赵奢之妻①,赵括之母也。秦攻赵,使括代廉颇为将②。将行,括母上书言于王曰:“括不可使将。”王曰:“何以③?”曰:“始妾事其父④,父时为将,身所奉饭者以十数⑤,所友者以百数。大王及宗室⑥所赐币者,尽以与军吏士大夫。受命之日⑦,不问家事。今括一旦为将,东向而朝军吏⑧,吏无敢仰视王者⑨。王所赐金帛,归尽藏之;乃日视便利田宅可买者。王以为若其父乎?父子不同,执心各异。愿勿遣。”王曰:“母置之,吾计已决矣。”括母曰:“王终遣之,即有不称,妾得无随坐乎⑨?”王曰:“不也⑩。”括既行,代廉颇。三十余日,赵兵果败,括死军覆。王以括母先言,故卒⑪不加诛⑫。君子谓括母为仁智。

解释/注释/译文

注释
①马服君赵奢:赵奢,战国时赵国大将。“马服君”是他的封号。
②孝成王:赵国的国君。
③何以:即“以何”,为什么。
④事:侍奉。
⑤身:亲自。数(shǔ):计算。
⑥宗室:王室贵族。币帛(bó)。
⑦受命:接受任务。
⑧朝:使朝拜。
⑨用在动词、名词后,相当于“。。。。。。的人”
10随坐:受到连诛。
11不(fǒu):同“否”。
12卒:最终。
13诛:杀死。
14日:每天。
15时:当时
16遣:派遣
17。事:通“侍”,侍奉,指嫁给。
18。友:结交为朋友。
19。置:放弃。
20。仰:抬头
21。上书,书:进谏
译文
赵国的大将、封为马服君的赵奢的妻子,是赵括的母亲。这一年秦国攻打赵国,赵孝成王命令赵括代替廉颇为大将。快要出征的时候,赵括的母亲呈上书信向赵王诉说道:“赵括不可以被任命大将。”赵王问道:“这是为什么呢?”赵括的母亲说:“原先我侍奉赵括的父亲时,孩子的父亲当时身为大将。他用自己的奉禄供养的食客要以‘十’这个数目来计算;他所结交的朋友要以‘百’这个数目来计算;国王和王室贵族赐赠的钱财丝绸,他全部都把它们分给军吏、士大夫;从接受出征命令的日子起,就不再过问家中私事。现在赵括一日作了大将,面向东接受军吏的拜见,军吏中没有敢于抬头亲近地看他的人;赵王所赐赠的金钱丝绸,他回家后也全部收藏起来;况且每天寻找可买的合宜的田地房屋,总想扩充自己的私有。赵王您认为他像他的父亲吗?父亲、儿子不同,居心有着差异。我希望国王不要派遣赵括为大将领兵出征了吧!”赵王说:“作为赵括的母亲,你还是放下这事不要管了吧,我的计划已经决定了。”赵括的母亲说:“国王您最终还是要派遣他为将,那么如果有了不称大将职责的情况发生,我这个老妇人能够不随着受处罚吗?”赵王说:“不会连累你的。”
赵括既已领兵出征,代替廉颇才三十多天,赵军果然大败,赵括战死而赵军倾覆。赵王因赵括的母亲有言在先,所以最终没有加罪于她。君子都称赵括的母亲是仁智的人。
“郭嘉死时不到四十岁(实际是三十八岁),跟随了我十一年,同生死,共患难。遇事通达,处事果断,无犹疑,我本打算对他托以后事,谁知如此早就夭亡了,我非常的悲痛伤心。今上表增加他为千户侯,但是这对于亡者又有什么用呢,只是徒增悲思。而且郭奉孝是知我心的人;天下间相知者本就很少,因此又更加痛心难过。为之奈何啊!”又给荀彧书信:“追思郭奉孝,久久在心中不能释怀。郭嘉这个看时机出谋划策,其计谋远远超于一般人。他人本身又多病,南方气候湿雨,易生病,他常常说‘我到南方,一定不能活着回来’。但是和他议论天下大计,他总是说应该先平等荆州(荆州在南方)。这不但可以看到他出谋划策是出于本心,出于忠厚,这还是用生命在为我立功啊。对我的心如此,让我怎么能忘记!”

相关推荐:

河间生_原文_翻译-蒲松龄

陆周明墓志铭_原文_翻译-黄宗羲

杜袭传_原文_翻译-陈寿

郑大纯墓表_原文_翻译-姚鼐

外物_原文_翻译-庄子