我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

赵子潚传_原文_翻译-脱脱

发布时间:2011-02-15 栏目:专题 投稿:糟糕的豆芽

原文

赵子潚字清卿,七岁而孤,家贫力学。登宣和中进士第。调真州刑曹掾,与守争狱事,解官去。改衢州推官。胡唐老奇其才,任之。属时多故,子潚佐唐老缮完城具,苗、刘兵至城下,不能攻,以功进一秩。累官吏部郎中,求补外,迁户部郎中,总领江、淮军马钱粮。诸司馈礼,月以千缗,悉归之公帑。除直秘阁、两浙转运副使。朝廷遣人检沙田芦场,欲概增租额,子潚以承买异冒占,力止之。时议者言:田之并太湖者被水患,宜分道诸浦注之江。诏子潚往案视。还言:“太湖当数州巨浸岂松江一川所能独泄昔人于常熟北开浦二十四以达大江又开浦十于崑山东南以入海今皆湮塞宜加疏浚。”从之。明州守赵善继治郡残酷,子潚率诸监司劾罢之。除直敷文阁、知临安府,吏不能欺,禁权家僦人子女为仆妾者。诏权户部侍郎,升敷文阁待制,复知临安府。调三衙卒修筑都城,不扰而办。金主亮渝盟,子潚献助军钱十五万缗,特迁一秩。帝幸建康,充行宫留守参谋官。扈跸还,复知临安府。金人来议和,子潚谓事情叵测,宜以军礼待之。孝宗嗣位,志图恢复,子潚练兵,习为“鹅鹳鱼丽阵”,上观于便殿,嘉之,赐金带。擢敷文阁直学士,移知明州、沿海制置使。台谏王十朋、王大宝抗疏留之,帝曰:“朕委以防海,行召还矣。”初,海寇以赂通郡胥吏,吏反为之用,匿其踪迹,贼遂大炽,商舶不通。子潚以礼延土豪,俾率郡胥分道入海,告之曰:“用命者有厚赏,不则杀无贷。”胥众震恐,争指贼处,悉禽获。凡豪猾为贼囊橐者,穷治之,海道遂平。升龙图阁直学士、知福州。岁饥,告籴旁郡,米价顿平,民赖以济。进龙图阁学士,移知泉州。乾道二年卒于官,年六十六。

解释/注释/译文

赵子潚字清卿,七岁就成了孤儿,家庭贫困,努力学习。考中宣和年间的进士。调任真州刑曹掾,因狱事与太守发生争执,辞官离去。改任衢州推官。胡唐老认为他才能出众,任用他。恰逢当时变乱纷起,赵子潚辅助胡唐老修缮城垣器械,苗、刘的军队到了城下,不能攻取,赵子潚凭借功劳晋升一级官职。累迁至吏部郎中,请求调到外地就职,任户部郎中,总领江、淮军马钱粮。各部门赠送财物,每月常有千缗,全部归入国库。授直秘阁、两浙转运副使。朝廷派人检查沙田芦场,想要增加租额,赵子潚认为承买不同于冒名占有,极力阻止。当时谏议官上奏:挨着太湖的田地遭受水患,应该分路各浦注入江中。皇帝诏令赵子潚去调查。回来后,赵子潚说:“太湖为数州大湖,松江一川怎能单独疏泄。前人在常熟北部开了二十四个浦口通往大江,又在崑山东南开了十个浦口使河水入海,现在全部堵塞,应该加以疏通。”皇帝听从了他的意见。明州太守赵善继治理郡务十分残酷,赵子潚带领各监司弹劾,罢免了他的官职。被任命为直敷文阁、临安府知府,官吏欺骗不了他,禁止权贵之家雇良家子女为仆妾。下诏任命他暂代户部侍郎,升任敷文阁待制,又担任临安府知府。调用三衙士卒修筑都城,没有扰乱就办成了。金主完颜亮背叛盟约,赵子潚献上助军钱十五万缗,特升官一级。皇帝到建康,(赵子潚)充任行宫留守参谋官。随从皇帝车驾回来,又担任临安府知府。金人前来议和,赵子潚认为事情不可预测,和议时应该严阵以待。孝宗即位,立志恢复国土,赵子潚练兵,演习“鹅鹳鱼丽阵”,皇上在便殿观看,很赞赏,赏赐他金带。提拔为敷文阁直学士,调任明州知州、沿海制置使。台谏王十朋、王大宝上书直言留下赵子潚,皇帝说:“朕委任他防海重任,就要召他回来。”当初,海寇用财物买通郡胥吏,胥吏反过来被他们利用,隐藏他们的踪迹,贼人于是非常猖獗,商船不通。赵子潚以礼接待当地恃势横暴的人,让他们率领郡胥吏分路入海,告诉他们说:“听从命令的有厚赏,否则格杀勿论。”众胥吏震惊、害怕,争着指明贼人所在之地,全部把他们擒获。凡是强横狡诈不守法纪窝藏贼人的,都彻底加以查办,海道于是得以畅通。升任龙图阁直学士、福州知州。当年闹饥荒,从别的郡中买入粮食,米价立刻平稳,百姓靠此得以救济。升龙图阁学士,调任泉州知州。乾道二年在官任上去世,享年六十六岁。
陈韡字子华,是福州候官人。父亲陈孔硕,是朱熹、吕祖谦的弟子。(陈韡)开禧元年考中进士,嘉定十四年,被征召为京东、河北干官。陈韡说:“山东、河北的遗民,应该让他们回家耕种自己的土地,给他们提供耕牛和农具。这样之后,搜求淮甸一带无人耕种的田地,招募百姓当兵,给他们提供田地但收很少的租税;承担盐役的丁壮再另外储备组成一支军队,这就是第二道屏障。”十五年,淮西传来胜利的消息,陈韡预计金人一定会专门扑向安丰,便派卞整、张惠各自带领他们的军队驻扎在庐州等待金人。后来,金人果然侵犯安丰,陈韡调集各路军队相互支援袭击敌人薄弱的地方,于是便取得了堂门战役的胜利,俘获了金国的四驸马。绍定二年冬天,闽中出现了盗贼,统帅王居安嘱托陈韡提举四隅保甲,陈韡家中有亲人去世,推辞掉了。第二年,被重新起用,任南剑州知州。当时有人议论说(对盗贼)应当招降安抚不应当剿捕,陈韡说:“起初盗贼仅仅数百人,招降安抚而不剿捕,将他们蓄养到上千,又蓄养到上万,现在再蓄养他们,将会弄到无法计数的地步。”陈韡亲自领兵督察剿捕,所到之处都能克敌制胜。四年二月,亲自前往邵武督察剿捕残余的盗贼,盗贼的首领迎接并投降,陈韡认为他是力量耗尽才投降的,最终还是杀了他。赣州盗匪陈三枪占据松梓山,并在那里安营扎寨,出没于江西、广东一带,所到之处屠杀残害百姓。陈韡派遣官吏晓谕他们投降,盗贼总是把他们杀掉。(陈韡)便认为盗贼是因为贪官污吏才起来作乱的,于是弹劾了其中情形最严重的两个官吏。陈韡亲自督率众将,趁着春天的瘴雾还没有生起,逼近松梓山。士兵们都从山崖攀爬上去,盗贼的巢穴被荡平成为一堆灰烬。端平二年,进京禀奏事情,皇帝称赞他平定盗贼的功劳,陈韡叩头说:“臣不才,只有一片忠心,仰仗着陛下的声威,暂且免于失败罢了,哪有什么功劳。”景定元年,授任福建安抚大使兼福州知州。第二年去世,享年八十三岁。崔福这个人,原本是盗贼,曾经被官军搜捕,但他逃跑了。于是就加入了军籍。(因为)收服李全立了功,在江、淮一带名气很大,又屡次跟随陈韡剿捕盗贼,累积功劳升任刺史、大将军。适逢淮兵发出警报,步兵统帅王鉴发兵,王鉴请求让崔福同行,陈韡于是隆重地给他们送行。崔福不乐意被王鉴调用,遇到敌人也不出击,以给女儿下葬为借口擅自回来,也不向制置司报告。王鉴很生气,请求一定要治崔福一个轻慢军令之罪。恰巧陈韡也讨厌憎恶崔福,于是便按军法问罪了,然后才向朝廷禀告了崔福的罪状,并且自己弹劾自己专擅杀人之罪。

相关推荐:

副使失物_原文_翻译-沈括

摸钟辨盗_原文_翻译-无名氏

司马迁赞李广_原文_翻译-司马迁

郑板桥开仓济民_原文_翻译-无名氏

《晋书·华廙传》原文及翻译

我爱学习网微信
我爱学习网微信