我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

试大理评事王君墓志铭_原文_翻译-韩愈

发布时间:2011-02-16 栏目:专题 投稿:务实的小懒猪

原文

君讳1适,姓王氏。好读书,怀奇2负气3,不肯随人后举选4。见功业有道路可指取,有名节可以戾契致5,困于无资地6,不能自出,乃以干7。诸公贵人,借助声势。诸公贵人既得志,皆乐熟软媚耳目者8,不喜闻生语9,一见辄戒门10以。绝。上初即位,以四科11募天下士。君笑曰:“此非吾时邪!”即提所作书12,缘道歌吟13,趋直言试14。既至,对语惊人;不中第,益。困。久之,闻金吾李将军15年少喜士,可撼16。乃踏门告曰:“天下奇男子王适,愿见将军白事17。”一见语合意,往来门下。卢从史18既节度昭义军,张19甚,奴视法度士20,欲闻无顾忌大语;有以。君平生告者,即遣使钩致21。君曰:“狂子不足以共事。”立谢客22。李将军由是待益。厚,奏其为卫胄曹参军,充引驾仗判官23,尽用其言。将军迁帅凤翔,君随往。改试大理评事,摄24监察御史、观察判官。栉垢爬痒25,民获苏醒。居岁余,如26有所不乐。一旦27载妻子入阌乡南山不顾。中书舍人28王涯、独孤郁,吏部郎中张惟素,比部郎中韩愈,日29发书问讯,顾。不可强起,不即荐30。明年九月,疾病31,舆医京师32,其月某日33卒,年四十四。十一月某日,即葬京城西南长安县界中。曾祖爽,洪州武宁令34;祖微,右卫骑曹参军35;父嵩,苏州昆山丞36。妻,上谷37侯氏处士38高女39。高固奇士,自方。阿衡、太师,再试吏40,再怒去,发狂投江水。初,处士将嫁其女,惩41曰:“吾以龃龉42穷,一女怜之,必嫁官人;不以与凡子。”君曰:“吾求妇氏久矣,唯此翁可43人意;且。闻其女贤,不可以失。”即谩谓媒妪44:“吾明经45及第,且选46,即官人。侯翁女幸47嫁,若能令翁许我,请进百金48为妪谢。”诺,许白翁。翁曰:“诚官人邪?取文书来!”君计穷吐实。妪曰:“无苦49,翁大人50,不疑人欺我,得一卷书粗若告身51者,我袖以往52,翁见,未必取视,幸而听我。”行其谋。翁望见文书衔袖53,果信不疑,曰:“足矣!”以女与王氏。生三子,一男二女。男三岁夭死,长女嫁亳州永城54尉姚挺,其季55始十岁。铭曰:鼎也不可以柱56车,马也不可使守闾57。佩玉长裾58,不利走趋59。只系其逢,不系巧愚60。不谐其须,有衔不祛61。钻石埋辞,以列幽墟。

解释/注释/译文

韩愈的墓志铭,各篇有不同的写法,随墓主的生平、事业,特别是随墓主的性格、行事,而有不同的变化,所以韩愈的墓志铭,庄谐并陈,疏密相间,点染琐事,形容笑貌,详其所当详,略其所当略,是传记文学中的一流作品。
这篇文章,为王逋此人作传,说事业无大足记叙,说文学更一无可述。只有抓住他的“怀奇负气”来突出他一生的成就。抓住王适怀奇负气、落拓不羁而又注重名节的性格特点和他一生不得志的遭遇,剪裁精当,重点突出,把这个“奇男子”写得栩栩如生。作者通过王适“趋直言试”、登门拜访李惟简、“载妻子入阌乡南山不顾”三件事,写出了他的怀奇负气和落拓不羁,通过他拒绝卢从史的“钩致”写出他的注重名节。文字不多,却把王适的狂放、直率、对仕途不免天真而在大节上则毫不含糊的思想性格写得生动传神。
这篇墓志,还打破历来墓志只叙死者“嘉言善状”、文字典雅庄重的传统,在记述王适生平事迹之后,又写了王适私生活的一段轶事:骗婚。这段颇带传奇味道的故事,写出了侯翁的迂直,媒婆的狡狯,王适不居小节的狂放,这种亦庄亦谐的“出格”的笔墨,给王适“奇男子”的形象补上了有力的一笔。明代茅坤说此文“澹宕多奇”,这骗婚故事,也可以说是这篇“澹宕多奇”的墓志铭的点睛之笔。
刘勰《文心雕龙》说:“属碑之体,资乎史才”,韩愈学习司马迁史传文章的写作技巧,有很高的“史才”,所以能把这篇墓志写得十分精粹。而结尾的墓铭,以“只系其逢,不系巧愚。不谐其须,有衔不祛”表达自己对王适怀才不遇的慨叹和不平,也使人想到司马迁《史记》人物传结尾的“大史公曰”。韩愈给人写过很多墓志铭,其中不少是“谀墓”之作,而这篇,则是韩愈所写的墓志铭中的佳作。
作品注释
[1]天顺:明英宗复辟后的年号,相当于公元1457—1464年。
[2]锦衣卫:即锦衣亲军都指挥使司。明代设置,其原来的职掌为护卫皇宫和掌管皇帝出入的仪仗。明太祖特令兼管刑狱,赋予巡察缉捕和审问的权利。其最高长官为指挥使,常由皇帝的亲信充任。门达:丰润(今属河北)人。天顺初,以“夺门”功,进锦衣卫指挥使。遍布鹰犬,入狱者日众,文臣受害尤甚,宪宗立,言官交章论劾,充军广西。怙(hù)倚仗。
[3]觇(chān)卒:密探。觇,窥视。
[4]袁彬:字文质,江西新昌人。正统末,以锦衣校尉扈英宗北征。土木之变,从官奔散,彬独随侍。及入沙漠,与帝同寝,英帝复辟,历擢指挥使掌锦衣卫,官终前军都督。
[5]戍伍:守边部队。
[6]正统十四年:公元1449年。正统为明英宗年号。
[7]复辟:指明英宗恢复皇位,重新称帝。辟,谓君主。
[8]附律:增附的律例。
[9]法司:掌司法刑狱的官署。
[10]禄秩:俸禄官品。
[11]登闻鼓:古代帝王为了听取臣下谏议或冤情,在朝堂外悬鼓,许击鼓上闻,谓之登闻鼓。
[12]卫狱:锦衣卫狱。
[13]李贤:字原德,邓县(今属河南)人。宣德进士。正统初,扈从英宗北征。英宗复辟,入直文渊阁,预机务。未几,进吏部尚书。位居首辅,颇多匡辅。宪宗即位,进少保、华盖殿大学士。卒于官。
[14]三法司:指全国高级司法机关刑部、都察院、大理寺。
[15]鞫(jū):审讯。
[16]升遐:升天,因指帝王的死。
[17]南丹:今广西僮族自治区南丹县。
[18]成化:明宪宗年号。成化元年为公元1465年。
[19]宣德:明宣宗年号,相当于公元1426—1435年。
[20]泥金:金屑。
[21]金钿:金花钗。
[22] 齚(zé)指:咬着手指。
[23]低徊:徘徊。淟涊(tiǎn niǎn):污浊。
[24]覸(jiàn)然:偷偷地看着人的样子。
[25]国子祭酒:主管学政、领所隶国子监等学。乡先生:同乡先辈。
翻译
天顺年间,锦衣卫指挥门达恃宠骄横,凡是与他意见不合的人,他就唆使密探暗中罗织罪名,逮捕、拷打他,遭刑讯者即使被冤枉,明知他没有任何证据也不敢反抗。因此他权倾一时,说话的人都噤若寒蝉。他的同僚袁彬正直不屈,于是门达用重案陷害,严刑拷打,罗织罪名定案。朝廷内外的官员都认为袁彬冤屈,(但)没有人敢站出来打抱不平。
京城里有一个叫杨埙的人,本是一名戍边的战士。他平素并不认识袁彬,却为他上书说:“正统十四年,皇上身陷沙漠,朝廷大臣都跑散逃生,只有袁彬一人,(虽然)只是一个校尉罢了,却能保护皇上的人身安全,饱受艰辛困苦。等到皇上驾还重新称帝,授予其官职作为报酬,大家都称赞。现在没有人奏报弹劾,不料却被投入监狱,饱受拷打,先判定罪名,然后才以律法条文胡乱强加,司法部门虽然知道他冤枉,(但)怎么敢辩驳澄明呢。陷害袁彬于死地,虽然只是一个人,然而有伤刑罚的公正和道义的公平,人人都没有自我安全感了。我乞求把袁彬等人交给皇上来审查,希望澄清事实真相,(让)死的人没有遗憾,活着的人也安然。我本是一个贫民,没有俸禄官品,(但)看见这种不公平的现象,(仍要)冒死上书。”于是他打起登闻鼓来进言,仍被送交锦衣卫狱。
门达因此想全部铲除异己者,于是判杨埙死缓,让他诬告是少保吏部尚书华盖大学士李贤指使。杨埙假装允诺他。门达于是把这件事上报、并召集三法司,在午门前审讯,杨埙于是秉公陈述事实,他说以前所说的一切都发自自己的本意,和李贤没有一点关系。门达的诡计因此不能得逞,但是袁彬还是被降职罢黜,他的宅第都被毁坏了。
不久,英宗逝世。进言的人弹劾门达的罪行,列举杨埙的案件为例证。门达被贬死于南丹,袁彬恢复了旧职,代替门达总管锦衣卫事务。成化初年,编修《英宗实录》,把杨埙称作“义士”。
杨埙字景和,他的祖先是某个地方的人。他的父亲是个漆匠。宣德年间,曾经被派遣到倭国传授金屑画漆的方法,以后回国,杨埙于是就学习这种本领,却能独出心裁,把五色金钿并用,不只是照老方法单纯用金色,所以物件的色彩各自相称,天真烂漫,倭人看见了,也咬着手指头,啧啧称赞,认为这是不可企及的。由于他天资聪颖,(虽然)对于书法诗格不怎么研习,却往往能达到妙境,所以他的技艺也出类拔萃。他既不避让权奸,做出上文所述的这样的义举,人们不敢用一门技艺看他。有个想要授予他官职的人,他不就职,于是就隐于技艺以孤高自守。
华亭张弼议论说:义,就是不是自己的事而去做,做的事合乎天下公论啊。去做虽然符合公论,但带有私情去做,那么这又是不义了。像杨埙,和袁彬没有恩情,和门达没有嫌隙,他又不是谏官,要完成职责。只是因为被众人的议论所激励,挺身而出而陷身虎口,他没有死是很侥幸啊,怎么这样勇于做仁义之事呢?然而这种众人的议论,凡是具有人的面目的人都能知道,但那些穿着华丽的衣服,号称科举及第的人,却不敢出头,行为污浊,心甘情愿地为他们扫门捧尿,无所不至,悄悄地看着他人,心得意满,大声地向他人夸耀,为什么利害改变人们的节操竟然像这样严重呢!听到杨埙的节操,也应该稍稍心中有愧啊!我来京师,国子祭酒乡先生陈汝同说:“杨埙,是个真正的义士啊,我想为他写传记。”先生去世了而传记没有写,所以张弼就补写了这篇序。不仅仅为杨埙考虑,也希望用来激励世上那些愚顽没有羞耻之心的人。

相关推荐:

说符_原文_翻译-列子

赵子潚传_原文_翻译-脱脱

少年治县_原文_翻译-无名氏

《晋书·嵇康传》原文及翻译(二)

全祖望《庄太常传》原文及翻译