我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

钱士升传_原文_翻译-朱由检

发布时间:2011-02-16 栏目:专题 投稿:清爽的小白菜

原文

钱士升,字抑之,嘉善人。万历四十四年殿试第一,授修撰。天启初,以养母乞归。久之,进左中允,不赴。高邑赵南星、同里魏大中受珰祸,及江西同年生万燝杖死追赃,皆力为营护,破产助之,以是为东林所推。崇祯元年起少詹事,掌南京翰林院。明年以詹事召。会座主钱龙锡被逮,送之河干,即谢病归。四年,起南京礼部右侍郎,署尚书事。祭告凤阳陵寝,疏陈户口流亡之状甚悉。六年九月,召拜礼部尚书兼东阁大学士,参预机务。明年春入朝。请罢鼓铸,严赃吏之诛,止遣官督催新旧饷,第责成于抚按。帝悉从之。帝操切,温体仁以刻薄佐之,上下嚣然。士升因撰《四箴》以献,大指谓宽以御众,简以临下,虚以宅心,平以出政,其言深中时病。帝虽优旨报闻,意殊不怿也。无何,武生李璡请括江南富户,报名输官,行首实籍没之法。士升恶之,拟旨下刑部提问,帝不许,同官温体仁遂改轻拟。士升曰:“此乱本也,当以去就争之。”乃疏言:“郡邑有富家,固贫民衣食之源也。地方水旱,有司令出钱粟,均粜济饥,一遇寇警,令助城堡守御,富家未尝无益于国。今以兵荒归罪于富家朘削,议括其财而籍没之,此秦皇不行于巴清、汉武不行于卜式者,而欲行圣明之世乎?此议一倡无赖亡命相率而与富家为难不驱天下之民胥为流寇不止或疑此辈乃流寇心腹倡横议以摇人心岂直借端幸进已哉疏入,而璡已下法司提问。帝报曰:“即欲沽名,前疏已足致之,毋庸汲汲。”前疏谓《四箴》也。士升惶惧,引罪乞休,帝即许之。

解释/注释/译文

钱士升,字抑之,嘉善人。万历四十四年殿试第一名,授官修撰。天启初年,以抚养母亲为由请求回家。很久以后,晋升为左中允,不去赴任。高邑赵南星、同乡魏大中受宦官之祸,以及江西同年进士万燝因追赃杖击打死人,他都极力为之营救保护,破散家产帮助他们,以此被东林党人所推许。
崇祯元年,起任少詹事,掌管南京翰林院。第二年,以詹事官被召。恰巧主试官钱龙锡被逮捕,钱士升送他到河边,就称病而回。四年,起用任南京礼部右侍郎,代理行使尚书職權。祭祀凤阳皇陵後,上疏陈述户口流亡的情况非常详細。六年九月召授钱士升礼部尚书兼东阁大学士,参与机要事务。第二年春入朝。钱士升请求停止冶炼,严厉执行对贪官的惩处,停止派遣官员督收新旧军粮,只是责成抚按去做。皇帝都听从他。
皇帝办事过于急切。温体仁以刻薄辅佐皇上,上下纷嚷不安。钱士升因此撰写《四箴》进献,大意是宽厚以管理众人,简节以临臣下,虚怀内心,公平行政,他的话深深切中当时的弊病。皇帝虽然以优厚的诏命回复,心意却特别不高兴。
没有多久,武生李琎请求搜括江南富户,上报姓名向官府交纳,推行向官府交待犯罪实情没收财产的方法。钱士升厌恶他,拟旨下交刑部审问,皇帝不许,同官温体仁就改为从轻拟罪。钱士升说:“这是扰乱根本,应以甘愿离职相争。”就上疏说:乡邑中有富裕人家,本来是贫民衣食的来源。地方有水灾旱灾,主管官吏命令他们出钱粮,均匀谷物救济饥民,一遇敌寇侵犯的警报,命令他们帮助城堡守御,富裕人家不曾无益于国家。如今把兵荒归罪于富豪人家剥削,讨论搜括他们的钱财而没收,这是秦始皇不施行于巴清、汉武帝不推行卜式,而想推行于圣明之世吗?这种决议一被提倡,无赖亡命之徒相继向富家发难,不驱使天下的人民为流寇不会停止。有人疑心这些是人流寇的心腹,倡导非议来动摇人心,岂只借机侥幸升官呢!”奏疏上达朝廷,而李琎已被下到司法官,等候审问。皇帝回报说:“即使想谋求功名,前面的奏疏已足以达到,心情不用很急切。”前面的奏疏说的是《四箴》。钱士升惶恐害怕,引罪乞求退休。皇帝就准许了他。
林俊,字待用,福建莆田人,成化十四年进士。林俊担任刑部主事,升任员外郎,为人耿直,上书请求斩首妖僧继晓,并问罪有权势的太监梁芳,皇帝大怒,把他关进监狱中审讯。太监怀恩极力营救他,林俊才被贬为姚州判官。不久因为正月初一发生星变,皇帝省悟过来,恢复了林俊的官职。林俊调任湖广,因为雨雪灾异上书评议时政得失,又说德安、安陆修建王府工程浩大,耗费大量钱财,百姓受不了征派,他奏请按照宁王、襄王府的旧例,一切减省,不使用琉璃砖瓦和白玉雕栏,并请将此定为条例,皇帝没有听从。新昌百姓王武做了贼盗,巡抚韩邦问不能平定,林俊亲自进入王武的巢穴,王武请求为他效力,林俊擒拿了所有贼党。王府征收岁禄,都向百姓多增收一倍,因为林俊说了话才大大削减了数额。宁王宸濠贪婪、横暴,林俊屡次抑制他。宁王请求把王府换成琉璃瓦,林俊说应该保持原样,宁王发怒,探察他的过错,没找到。适逢林俊因皇上生日巡查部属,于是宁王弹劾他,林俊被停发了三个月的俸禄。不久母亲去世,林俊就回乡守丧。正德四年起用担任四川巡抚,眉州人刘烈发起叛乱,失败后逃走了,林俊张榜绘像缉捕,没能抓到。恰好这时保宁的反贼蓝廷瑞、鄢本恕、廖惠等跟着起来,气焰更加猖狂,转攻巴州。林俊在华垄突然撞上了他们,就乘坐轿子独自到他们营前,给他们讲解利害关系,反贼听后就围着他下拜,约定时间投降。大雨连绵误了日期,他们又叛走,打下了通江。林俊在龙滩河打败了他们,又派遣知府张敏等人追击,在门镇子打败他们,捉住了廖惠,本恕、廷瑞被永顺的土著百姓彭世麟捉住。捷报传到朝廷后,皇帝用加盖玉玺的诏书奖励了林俊。御史俞缁临阵脱逃躲避敌人,佥事吴景战死,俞缁感到惭愧,想推罪给林俊,就弹劾林俊多次上报斩敌之功,反贼到底还是没被消灭,加上林俊开凿水井,拆毁寺庙,赶出僧人,迫使僧人都做了贼,于是林俊前后几次受到严厉批评。世宗即位,起用担任刑部尚书。正赶上暑天,经筵停止日讲,林俊拿祖宗勤学的故事来劝谏皇帝,几次劝说皇帝亲近大臣,勤于研究儒学,明辨异端,节约财用。朝廷有大事,林俊一定从容谈论,朝堂内外都想一睹他的风采。太监崔文的家人李阳凤向匠师宋钰索取贿赂不成,怂恿崔文差点把宋钰打死,崔文被关在刑部狱中尚未定案,而圣旨要刑部把他移交镇抚司。林俊留下不肯移交,极力向皇上谏诤,皇上没有采纳。林俊因为年长而有德行,被皇上从乡下起用上来,他坚持正道,不避嫌疑,屡次受到阻挠后,就上书请求退休。第二年,林俊病死,终年七十六岁。

相关推荐:

徐晃传_原文_翻译-陈寿

西铭_原文_翻译-张载

骊姬之乱_原文_翻译-左丘明

钱谦益《书沈伯和逸事》原文及翻译

《新唐书·李杰传》原文及翻译