我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

子柳之母死_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-17 栏目:专题 投稿:感动的汽车

原文

子柳之母死⑴。子硕请具⑵。子柳曰:“何以哉?”子硕曰:“请粥庶弟子母⑶。”子柳曰:“如之何其粥人子母⑷,以葬其母也?不可。”即葬。子硕欲以赙布之余具祭器⑸。子柳曰:“不可。吾闻之也:君子不家于丧⑹,请班诸兄弟之贫者⑺。”

解释/注释/译文

注释
⑴子柳:鲁国人。
⑵子硕(shi):子柳的弟弟。具;备办。这里指备办丧葬的器用。
⑶粥(yU):同“鬻”,卖庶弟:父亲的妾所生的年幼的儿子。
⑷如之何:怎么。其:语气助词,没有实义。
⑸赙(fU)布:送给丧家助葬的钱帛。
⑹家:意思是充作家用。
⑺班:分发。诸:之于,给……。之:代同,指剩下的钱帛。
作品译文
子柳的母亲去世了,子硕(子柳之弟)请求备办丧葬的器用。子柳说:“你用什么来备办呢?”子硕回答道:“可以把父亲的妾所生的年幼的儿子的母亲(即妾)卖了。”子柳说:“怎么可以卖掉别人的母亲,用得来的钱安葬自己的母亲呢?不行。”安葬之后,子硕想用别人送来助葬剩下的钱帛备办祭祀器物。子柳说:“不能这样。我听说,君子不借丧葬之事来获得利益,还是把剩下的钱帛分发给贫穷的兄弟们吧。”
《春晓曲》是唐代文学家温庭筠的作品。此诗写女子的闺情生活。开头两句写春景,接着两句写用品、陈设的富贵华美,最后写暮春景色。全篇语言华丽,意象密集,构思巧妙,风格秾丽绮艳。
此词是作者为闺中女子代言之作,反映其闺情生活。这在温庭筠诗词中甚为常见。其具体创作时间难以确证。

相关推荐:

娄师德传_原文_翻译-刘昫

梁彦光传_原文_翻译-魏征

李天馥传_原文_翻译-赵尔巽

偷梁换柱_原文_翻译-无名氏

瘐质传_原文_翻译-魏征