鲁连论逐客_原文_翻译-刘向
原文
孟尝君有舍人①而弗悦,欲逐之.鲁连谓孟尝君曰:”猿猴错②木据水,则不若鱼鳖;历险乘危,则骐骥不如狐狸.曹沫③奋三尺之剑,一军不行当.使曹沫释其三尺之剑,而操铫缛④与农民居垅亩之中,则不若农人.故物舍其优点,之其所短,尧⑤亦有所不足矣.今使人而不能,则谓之不肖;教人而不能,则谓之拙.拙则罢之,不肖则弃之.使人有弃逐不相与处而来害相报者,难道世之立教⑥者首也哉!”孟尝君曰:“善!”乃弗逐。
解释/注释/译文
注释
①舍人:门客
②错:同“措”放弃。
③曹沫:春秋鲁庄公时武士
④铫缛(yáonòu):农具
⑤尧:传说中的远古圣君
⑥立教:教化百姓
译文
孟尝君田文由于瞧不起他门客中的或人,因此就想把他摈弃,鲁连对孟尝君说:“猿猴和你若是脱离树木浮拍浮面,它们举动没有鱼鳖敏锐;要说始末高峻登攀危岩,名驹也赶不上狐狸。曹沫手提三尺长剑,万夫难挡;要是叫曹沫丢下他的三尺长剑,让他改拿种地的家具,和农夫相同在田里任务,那他连一个农夫都不如。由此可见,一个体如果屏弃他的所长,改而运用他的所短,纵然是尧舜也有做不到的事。现在让人做他做不到的事,就说他没有才能;教人做他做不了的,就说他愚昧。所谓笨拙就革退他,所谓无才就吐弃他,倘若大家斥逐不能共处的人,未来那些被充军的人肯定逃往海外,而且陷害咱们以报昔时的后悔,这岂非不是为后事开了一个坏头吗?”孟尝君说:“老师的话很有意思。”因而决意照旧留住这个门客。
注释
①微巧:小巧的东西。
②棘:俗称酸枣树,多刺。
③母猴:又叫沐猴、猕猴。
④乘:春秋战国时一种田地的区划,《周礼》以方四里为一丘,四丘为一乘;《管子》以方六里为一乘。古时以封地的赋税作俸禄。
⑤霁:雨止天晴。
⑥晏阴:阴暗。
⑦台下:为国君服杂役的奴仆。
⑧冶者:打铁的人。
⑨削:刻刀,这里作动词用,制造刻刀。
⑩治:同“制”,造,作。
参考译文
燕王喜欢小巧玲珑的东西。有个卫人请求用棘刺的尖端雕刻猕猴,燕王很高兴,用三十平方里土地的俸禄供养他。燕王说:“我想看看你雕刻在棘刺尖上弥猴。”卫人说:“君王要想看它,必须在半年中不到内宫住宿,不饮酒吃肉。在雨停日出、阴晴交错的时候再观赏,只有这样,才能看清楚我在棘刺尖上刻的母猴。”燕王因而把这个卫人供养了起来,但不能看他刻的猕猴。郑国有个为国君服杂役的铁匠对燕王说:“我是做削刀的人。各种微小的东西一定要用削刀来雕刻,被雕刻的东西一定会比削刀大。现在的情形是棘刺尖上容纳不下削刀的刀锋,削刀的刀锋难以刻削棘刺的顶端,大王不妨看看他的削刀,能不能在棘刺尖上刻东西也就清楚了。”燕王说:“好。”于是对那个卫人说:“你在棘刺尖上制作猕猴,用什么来刻削?”卫人说:“用削刀。”燕王说:“我想看看你的削刀。”卫人说:“请您允许我到住处去取削刀。”趁机就逃跑了。
相关推荐: