我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

勉过子读书_原文_翻译-张孝祥

发布时间:2011-02-22 栏目:专题 投稿:成就的超短裙

原文

学无早晚,但恐始勤终随。今有二人焉,皆有百里之适。一人鸡鸣而驾,马瘠车敝,憩于涂者数焉,则穷日之力,未必能至。一人日中而驾,马良车驶,其行不息,吾知其必先于鸡鸣者矣。故夫车马者,质也;作辍,其勤堕也。

解释/注释/译文

注释
1、但:只。
2、随:随意、懈怠。
3、恐:恐怕。
4、焉:兼词,相当于“于之”,在这里。
5、马瘠车敝:马瘦车破。瘠:瘦。敝:破旧。
6、憩于涂者数焉:在路上休息多次。憩:休息。涂通“途”,道路。数:多次。焉:语气词,不译。
7、穷:穷尽,用尽。
8、驶:(车马等)飞快地跑。
9、息:停止。
10、夫:发语词。
11、质:刑具,这里解释为工具。
12、作辍,其勤堕也:一个赶路,一个休息,这正表明一个勤,一个懒惰啊。辍:停止,引申为休息。堕:同“惰”,懈怠,懒惰。
13、随:随意,懈怠。
14、适:到。。。。。。去。
15、故:因为。
16、于:比。
翻译
学习不分早晚,只怕开始的时候勤奋结束的时候懈怠。当前有两个人,都有一百里的路程要走。一个人在鸡叫的时候就起程,但马瘦车又破,在途中休息了好几次,就是用尽整日的力气,也不一定能到达目的地。另一个人中午的时候起程,马好车也快,行进中也不休息,我知道他肯定比鸡叫就出发的那个人早到目的地。所以说车马(只不过)是(赶路的)的工具罢了;他们一个赶路,一个休息,这正表明一个懒一个勤啊!
注释
章武:刘备的年号。
三年:公元223年。
永安:即白帝城,在今四川奉节县东北。
病笃:病重。
属:通“嘱”,嘱托。
安:使……安定。
嗣(sì)子:此指刘禅。嗣:继承。
辅:辅佐。
股肱:用以比喻辅佐之臣。股:大腿。肱:自肩至肘的部分。
效:献出。
敕:告诫,嘱咐。
事:通“侍',侍候。
并:一起,联结。
俟:等待。
译文
章武三年的春天,先主(刘备)在永安病重,从成都把诸葛亮召来,把后事托付给他,刘备对诸葛亮说:“你的才能胜过曹丕十倍,必然能使国家安定,最终成就大事,若嗣子可以辅佐的话就辅佐他,如果他不能成材的话你就自己称帝吧。”诸葛亮哭着说到:“我必竭尽辅佐之臣的职责,献出忠心,死而后已!”先主又传诏,命令后主(刘禅):“你与丞相共图大事,要像对待父亲一样服侍他。”。建兴元年,册封诸葛亮为武乡侯,开始治理国家的事务。后来,又加封诸葛亮为益州牧。政事无论巨细都由诸葛亮决定。南部和中部的几个郡联合起来叛乱,诸葛亮因为刘备刚刚去世,没有轻易用兵作战,而是让使者去吴国下聘礼,和他们结亲,成了友好邻国。
三年春,诸葛亮率领大军南征,到秋季就把叛乱全部平息了。军备充足,国家富饶,于是开始练兵习武,以待将来大举进军中原。五年,率领各部军队向北出发,进驻汉中,临出发时,上书了《出师表》。

相关推荐:

精卫填海_原文_翻译-无名氏

柴克宏传_原文_翻译-无名氏

归有光《解惑》原文及翻译

《清史稿·向荣传》原文及翻译

《周书·杨摽传》原文及翻译

我爱学习网微信
我爱学习网微信