东食西宿_原文_翻译-无名氏
原文
俗说:齐人有女,二人求见。东家子丑而富,西家子好而贫。父母疑不能决,问其女,定所欲适,难指斥言者,偏袒,令我知之。女便两袒。怪问其故。曰:“欲东家食,而西家宿。”此为两袒者也。
解释/注释/译文
注释
1。见:会见,这里指求婚。
2。好:容貌美。
3。决:决定。
4。适:出嫁。
5。指斥:指名直呼、毫不客气的意思。
6。偏袒:谓袒露一臂,以示意。袒:裸露。这里指脱下衣袖,露出手臂。
7。故:原因;缘故。
8。疑:犹豫。
9。为:是。
10。难指斥言者:意思是说难于亲口指明。
11。定:决定,确定。
12。俗:原指习惯,风俗。这里的俗说是指民间的传说。
13。欲:想要。
翻译
齐国有户人家有个女儿,有两家人来求婚。东家的男子长得丑陋但是家境富裕,西家的男子容貌美但是家里很贫穷。父母犹豫不能决定,就询问他们的女儿:“你来决定你嫁给谁,(你)要是难于亲口指明,不用指明表白,就将一只胳膊袒露出来,让我们知道你的意思。”女儿就袒露出两只胳膊。父母亲感到奇怪就问她原因。女儿说:“(我)想在东家吃饭,在西家住宿。”
解释
①旦暮:旦,白天;暮,夜晚。旦暮,一天到晚。
②罄 :完全显露。
③类:使动用法,把……画得类似(相像)。
④易:意动用法,认为……容易。
⑤孰:什么。
⑥于:在。
翻译
有人为齐王作画,齐王问他:“画什么最难?” 他说:“狗、马最难画。” 齐王又问:“画什么最容易?” 他说:“画鬼怪最容易。” 狗、马是人们所熟悉的,早晚都出现在你面前,不可仅仅画得相似而已,所以难画;鬼怪是无形的,不会出现在人们面前,所以容易画。
相关推荐: