在衡遇鬼_原文_翻译-无名氏
原文
陈在衡,年六十有余。暮行郊野间,见二人笼灯前行,就火吸烟,久而不燃。其一人问曰:“君过首七未耶?”陈讶其语,漫曰:“未也。”其人曰:“宜哉,阳气未尽,故阴火不燃。”陈悟其为鬼。佯曰:“世言人畏鬼,信乎?”鬼曰:“非也!鬼实畏人!”陈曰:“人何足畏?”曰:“畏啐。”陈即长吸而啐之。二鬼退至三步外,张目怒陈曰:“汝非鬼也?”陈笑曰:“实不汝欺,吾乃与鬼相近之人耳!”再啐之,各缩其半;三啐之而灭。
解释/注释/译文
注释
行:行走
就:靠近
漫:随意
信:确实
足:值得
灭:消失
首七:死后的第七日
讶:奇怪,以……为奇怪
悟:明白,醒悟
译文
陈在衡,六十多岁了。晚上走在野外,看到二个人打着灯笼往前走。(陈在衡)于是靠近灯笼里的火点烟,很久都点不燃。其中一个人问:“你过了死后的第七日了吗?”陈在衡觉得他的话很奇怪,就说谎道:“没有。”这个人就说:“这就对了,阳气没有完全消失,所以阴火点不燃。”陈在衡明白他们是鬼。就假装鬼说:“世人都说人怕鬼,确定吗?”鬼说:“不是!鬼其实怕人。”陈在衡说:“人哪里值得害怕?”鬼说:“怕吹气。”陈在衡于是用力吸气向他们吹气。两个鬼后退到三步外,睁大眼睛很生气地说:“你不是鬼?”陈在衡笑着回答:“实话不骗你,我是和鬼很相近的人而已!”然后又向他们吹气,两个鬼都变小了一半;第三次向他们吹气他们就消失了。
《秋夜思南郑军中》是宋代诗人陆游创作一首七言律诗。这首诗的首联诗人想象陕西屯兵的情况。颔联写诗人见现实后的失望之意。颈联写诗人的盼望。尾联续写诗人的憾事。这首诗流露了作者对于北伐尚未发动、迫不及待的焦急情绪,以及不甘心只作即将开始的北伐的旁观者的遗憾心情。感事抒情,艺术表现很有特色。
开禧元年(1205),宋帝下诏伐金,朝中大将韩侂胄正积极准备北伐,此时诗人已八十多岁高龄,致仕家居,无所事事。秋夜难眠,见今要北伐,蓦然回想壮年“铁马秋风大散关”军旅生涯,即兴有感而作此诗,以抒发怀古伤今之情怀。
相关推荐: