我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

焦德裕传_原文_翻译-宋濂

发布时间:2011-02-24 栏目:专题 投稿:着急的灰狼

原文

焦德裕,字宽父,其远祖赞,从宋丞相富弼镇瓦桥关,遂为雄州人。父用,仕金,由束鹿令升千户,守雄州北门。太祖兵至,州人开南门降,用犹力战,遂生获之。帝以其忠壮,释不杀,复旧官。徇地山东,未尝妄杀一人。年六十二卒,后以德裕贵,追赠中书左丞,封恒山郡公,谥正毅。德裕通《左氏春秋》,少拳勇善射,从其舅解昌军中。金将武仙杀真定守史天倪,仙既败走,其党赵贵、王显、齐福等保仙故垒,数侵掠太行。太宗择廷臣有才辩者往招之,杨惟中以德裕荐。遂使真定,降齐福,擒赵贵,王显亡走,德裕追射杀之,其地悉平。诏赐井陉北障城田。中统三年,李璮平,世祖命德裕曲赦益都。宋臣夏贵围宣抚使张庭瑞于虎啸山,实薪土塞水源,人无从得饮。帅府檄德裕援之。德裕夜薄贵营,令卒各持三炬,贵惊走,追及鹅溪,馘千人,获马畜兵仗万计。升京畿漕运使。十一年,从丞相伯颜南征,授佥行中书省事。遂从下安庆。至镇江,焦山寺主僧诱居民叛,丞相阿术既诛其魁,欲尽坑其徒,德裕谏止之。命德裕先入城抚定。宋平,赐予有加。奉旨求异人异书。平章阿合马谮丞相伯颜杀丁家洲降卒事,奏以德裕为中书参政,欲假一言证成之,德裕辞不拜。久之,得签行省事。十四年改淮东宣慰使淮西贼保司空山檄淮东四郡守为应元帅帖哥逻得其檄即械郡守许定国等四人使承反状将籍其家。德裕言:“四人者,皆新降将,天子既宠绥之,有地有民,盈所望矣,方誓报效,安有他觊。奈何以疑似杀四守,宁知非反间耶?”尽复其官。拜福建行省参知政事。二十五年卒,年六十九。赠荣禄大夫、平章政事,追封恒国公,谥中肃。

解释/注释/译文

焦德裕,字宽父,远祖焦赞曾随从宋丞相富弼镇戍瓦桥关,于是成为雄州人。父亲焦用,在金朝为官,由束鹿县令升千户,守卫雄州北门。太祖军队到达后,雄州人开南门投降,焦用仍奋力作战,终被蒙古军活捉。太祖因为他忠义勇敢,释放不杀,恢复其原来官职。焦用奉命进军山东。年六十二岁时去世,后来因为德裕官位显赫,追赠焦为用中书左丞,封恒山郡公,谥号正毅。德裕通晓《左氏春秋》,年少就勇敢善射,跟随其舅父解昌在军中。金将武仙杀害元真定守臣史天倪,武仙战败逃走后,他的党羽赵贵、王显、齐福等仍占据武仙的老巢,多次劫掠太行。太宗选派朝廷大臣中有才善辩者去招降,杨惟中推荐德裕,于是德裕出使真定,劝降了齐福,生擒赵贵,王显逃走,德裕追击射死了他,真定地区全部得到平定。朝廷下诏赐给他井陉北边靠近城墙的的田地。中统三年(1262),李璮叛乱被平定,世祖命德裕去益都实施特赦。宋臣夏贵在虎啸山围攻宣抚使张庭瑞,帅府令德裕援救。德裕夜间逼近夏贵军营,命令士卒每人手持三把火炬,夏贵惊慌逃走,追至鹅谿,斩首一千人,缴获马匹军械数以万计。升任京畿漕运使。
十一年,随丞相伯颜南征,被任命为行中书省佥事。于是随军攻下安庆,到达镇江,焦山寺主持僧人引诱当地居民背叛元朝,丞相阿术已经处死了他们的首领,准备将其他党徒全部活埋,焦德裕劝说并制止了阿术。德裕奉命先入城安抚。平定宋朝后,对德裕赏赐优厚。奉旨求异人异书。平章阿合马以杀丁家洲降卒一事诬告丞相伯颜,并奏请任命德裕为中书参政,想要借德裕之言证实对伯颜的诬告,德裕推辞不接受任命。很久以后德裕重新担任行省佥事。至元十四年,德裕改任淮东宣慰使。淮西反元势力固守司空山,传令淮东四郡郡守作为内应,元帅帖哥的巡逻兵得到贼寇的文书,立即逮捕郡守许定国等四人,要他们承认其反元罪状,并准备没收其家产。德裕说:“这四人,都是刚刚投降的将领,天子已经给予恩宠安抚他们了,使他们有辖地有属民,满足了他们的愿望,(他们)正要誓死报效朝廷,岂能有其他非分之想。为何怎能因怀疑就杀掉这四位郡守,怎么知道不是敌人的反间之计?”全部恢复了他们的官职。任命德裕为福建行省参知政事。至元二十五年(1288)去世,享年六十九岁。赠荣禄大夫、平章政事,追封恒国公,谥号忠肃。
张子良,字汉臣,是涿州范阳县人。金朝末年四方战事兴起,各地纷纷招募军队自卫。张子良率领一千多人进入燕州、蓟州之间,当时农耕已经无法推行,于是聚集州人,以水为屏障,建造舟船木筏,采蒲根、捕鱼来自足,归附的人很多,以至无法容纳。子良统辖定兴、新城两县数万人,到东平府谋生,东平知府收容了他们。时间一久,知府放弃东平返回汴梁,传令子良向南屯驻宿州,又向南屯驻寿州。夏全劫掠子良所部百姓出鸡口,李敏占据州城。子良率领部下投奔李敏,李敏准备杀害子良,子良奔回宿州。于是凭借宿州守将的部众夺回被夏全劫掠的老幼数万人。夏全发怒,联合徐州、邳州的军队进攻宿州。张子良与宿州守将偷袭夏全军营,夏全失去军符,逃奔并死于扬州。当时金朝君臣被重重包围在汴梁,声援全部断绝,有个叫国用安的人,图谋率涟水的军队入援汴梁,因道路阻塞,军队游移不定无法前进。子良与一名偏将,昼伏夜行,得以进入汴梁,传达国用安的意图。金朝君臣以为他们是自天而降的,竭力赏赐抚慰,凡是国用安想要的,全都按照他的请求。将徐州、宿州授予子良。第二年,子良向汴梁进献米五百石,授予荣禄大夫,总管陕西东路兵马,仍旧设治所于宿州。当时,金朝的政令已无法施行于陕西,而国用安最终也无法实现自己的愿望。徐州、宿州之间,百姓没有食物的,出城拾取野生禾穗充饥,子良命令部下守护百姓,以防止被劫掠。突然与敌遭遇,子良身负重伤,于是率领部众到泗州谋生。泗州知州检阅军队,准备加害子良,子良与部下十余人于军中生擒知州。百姓不想返回北方的,想到临近州去,子良资助他们舟船,无人敢掠夺他们的财物。戊戌年,张子良率领泗州以西二十五县、军士百姓十万八千多人,通过元帅阿术归附蒙古。太宗任命他为东路都总帅,封以银青荣禄大夫,升任京东路行尚书省兼都总帅,管辖原来归顺的军民,进爵金紫光禄大夫。庚子年,授予金符。从战事兴起以来,子良辗转南北,依仗他保全性命的人,不可胜数。中统二年夏四月,世祖任命他为归德、泗州总管,赐予虎符,仍兼管领泗州军民总管。八年,去世,享年七十八岁。追赠为昭勇大将军、佥枢密院事、上轻车都尉,追封清河郡侯,谥号翼敏。

相关推荐:

王旦与寇准_原文_翻译-无名氏

读《江南录》_原文_翻译-王安石

王纮传_原文_翻译-李百药

铁杵磨针_原文_翻译-无名氏

送王含秀才序_原文_翻译-韩愈