刘行本进谏_原文_翻译-无名氏
原文
隋主尝怒①一郎②,于殿前笞③之。谏议大夫刘行本进曰:“此人素清,其过又小,愿少④宽之。”帝不顾⑤。行本于是⑥正当帝前曰:“陛下不以臣不肖,置⑦臣左右,臣言若是,陛下安得⑧不听;臣言若非,当致之于理,以明国法。岂得轻臣而不顾也?”因置笏⑨于地而退。帝敛容谢⑩之。遂原所笞者。
解释/注释/译文
注解
1。怒:责备。
2。一郎:一位官员。
3。笞:用竹板打。
4。少:稍微。
5。顾:理睬。
6。于是:在这个时候。
7。置:放。
8。安得:怎么能。
9。笏:笏板,古代官员上朝时捧在面前,用于记录向皇上上奏的内容。
10。谢:道歉。
译文
隋朝皇帝曾经责备一位官员,在大殿之上鞭打他。谏议大夫刘行本上奏进谏说:“这个人向来清廉,这次他所犯的过失又很小,希望稍微宽恕他一点。”皇帝不理睬。刘行本在这个时候站在皇帝面前说:“陛下您不嫌弃我不能承担起股肱之臣的责任,把我放在您身边,我说得如果对,陛下您怎么能不听;如果是错的,应该跟我讲道理。怎么能轻视我不看我一眼呢?”随即把笏板放在地上然后退下。皇帝收敛了怒容向他道歉,于是就原谅了所鞭打的人。
注释
1孙亮:吴国皇帝。
2出:路过。
3黄门:太监
4侍中:官职名称。
5启:陈述。
6狱:司法机关。
7推尽:彻底查问。
8矢:同“屎”。
9首服:自认服罪。
10渍:浸泡
11左右:上下不等;在文中指身边左右的大臣
12苑:皇帝游猎的花园。
13惊悚:惊讶、感到害怕的
14因:于是,因为
15耳:罢了
16向:早些
17汝:你
18至:到
19方:正要
20.若:如果,若是
21.藏吏:管理仓库的官吏
译文
孙亮路过西边的花园,正在吃生梅,于是就派太监到宫中的仓库拿蜂蜜来浸泡梅子。但是蜜里有老鼠屎。孙亮把藏吏召过来审问,藏吏跪在地上叩头。孙亮问管仓库的官吏说:“太监向你要过蜜吗?”管仓库的官吏回答:“早先索要过,可是在下实在不敢给(他)。”太监不服罪,宫中官员刁玄、张邠陈述:“太监、管仓库的官吏说的都不同,请让司法机关彻底查问。”孙亮说:“这很容易知道。”孙亮叫人切开老鼠屎,老鼠屎里是干燥的。孙亮笑着对刁玄、张邠说:“如果鼠屎之前在蜜里,里面和外面都应该是湿的;现在外面湿,里面干燥,一定是太监所做的。”太监自认服罪,左右的大臣没有一个不惊讶害怕的。
相关推荐: