我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

诸葛亮受遗诏_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-26 栏目:专题 投稿:狂野的樱桃

原文

章武三年春,先主于永安病笃。召亮于成都,属以后事。谓亮曰:“君才十倍于曹丕,必能安国,终定大事。若嗣子可辅,辅之;如其不才,君可自取。”亮涕泣曰:“臣敢竭股肱之力,效忠贞之节,继之以死!”先主又为诏,敕后主曰:“汝与丞相从事,事之如父!”建兴元年,封亮武乡侯,开府治事。顷之,又领益州牧。政事无巨细,咸决于亮。南中诸郡,并皆叛乱,亮以新遭大丧,故未便加兵,且遣使聘吴,因结和亲,遂为与国。三年春,亮率众南征,其秋悉平。军资所出,国以富饶,乃治戎讲武,以俟大举。五年,率诸军北驻汉中,临发,上疏《出师表》。

解释/注释/译文

注释
章武:刘备的年号。
三年:公元223年。
永安:即白帝城,在今四川奉节县东北。
病笃:病重。
属:通“嘱”,嘱托。
安:使……安定。
嗣(sì)子:此指刘禅。嗣:继承。
辅:辅佐。
股肱:用以比喻辅佐之臣。股:大腿。肱:自肩至肘的部分。
效:献出。
敕:告诫,嘱咐。
事:通“侍',侍候。
并:一起,联结。
俟:等待。
译文
章武三年的春天,先主(刘备)在永安病重,从成都把诸葛亮召来,把后事托付给他,刘备对诸葛亮说:“你的才能胜过曹丕十倍,必然能使国家安定,最终成就大事,若嗣子可以辅佐的话就辅佐他,如果他不能成材的话你就自己称帝吧。”诸葛亮哭着说到:“我必竭尽辅佐之臣的职责,献出忠心,死而后已!”先主又传诏,命令后主(刘禅):“你与丞相共图大事,要像对待父亲一样服侍他。”。建兴元年,册封诸葛亮为武乡侯,开始治理国家的事务。后来,又加封诸葛亮为益州牧。政事无论巨细都由诸葛亮决定。南部和中部的几个郡联合起来叛乱,诸葛亮因为刘备刚刚去世,没有轻易用兵作战,而是让使者去吴国下聘礼,和他们结亲,成了友好邻国。
三年春,诸葛亮率领大军南征,到秋季就把叛乱全部平息了。军备充足,国家富饶,于是开始练兵习武,以待将来大举进军中原。五年,率领各部军队向北出发,进驻汉中,临出发时,上书了《出师表》。
注释
1 吕文穆公:吕蒙正,宋太宗时任宰相,文穆是他的谥号,北宋政治家。
2 鉴:镜子。
3 知:知遇,得到赏识或重用。
4 于:比。
4 李卫公:唐初功臣李靖,曾封为卫国公。
5 累:牵累。
6 眷遇:关照。
7 伺间:等到有一会儿。
8 以:凭借。
9 安:怎么,哪里.
10 遂:于是,就。
11尤:特别。
译文
吕蒙正以宽容厚道为宰相,宋太宗赵匡义特别亲近赏识。朝中有一个官吏,家里藏有古镜,他说(这镜)能照二百里远,想通过吕蒙正的弟弟把古镜送给他,得到赏识。他弟弟找个机会装作闲谈提到这件事。吕蒙正笑道:“我的脸不过碟子那么大,怎么用得着用二百里地的镜子照呢?”他弟弟听后再也不敢说什么了。听说这件事的人都叹服,拿他比作唐朝宰相李靖。嗜好很少并且能够不被外物牵累,(这)是过去的贤人也很难做到的。

相关推荐:

赵世卿传_原文_翻译-朱由检

南宫生传_原文_翻译-高启

苗音柳传_原文_翻译-欧阳修

归庄《重修天长县学记》原文及翻译

《丹溪翁传》原文及翻译