我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

次非斩蛟_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-27 栏目:专题 投稿:霸气的自行车

原文

荆有佽非,得宝剑于干队。还反渡江,至于中流,阳侯之波,两蛟挟绕其船。佽非谓枻船者曰:「尝有如此而得活者乎?」对曰:「未尝见也。」于是佽非瞑目教然,攘臂拔剑,曰:「武士可以仁义之礼说也,不可劫而夺也。此江中之腐肉朽骨,弃剑而已,余有奚爱焉!」赴江刺蛟,遂断其头,船中人尽活,风波毕除,荆爵为执圭。孔子闻之曰:「夫善载!腐肉朽骨弃剑者,佽非之谓乎!」故老子曰:「夫唯无以生为者,是贤于贵生焉。」

解释/注释/译文

注释
1。于:在。
2。荆:古代楚国的别称。
3。干遂:吴国地名;吴国当时生产名剑。今江苏省苏州市吴县西北。
4。反:通“返”,返回。(字典上直接做一个义项,而非通假字)。
5。中流:江中心。
6。蛟:传说中龙一类的动物,能发大水。
7。舟人:驾船人,水手。跟下面的“船人”同义。
8。尝:曾经。
9。攘(rǎng)臂祛(qū)衣:挽起袖子,伸出臂膀,撩起衣服。
10。全:保全。
11。余奚爱焉:我吝惜什么呢?
12。复:又。
13。涉:渡江。
14子:你。
15已:说完。
16皆:都。
17谓:告诉,对……说。
18得:得到。
19赴:到……去。
译文
楚国有位叫次非的勇士。他在吴国得到宝剑。在返回楚国的渡江途中,到了江中央,有两条蛟龙左右围绕着他们的船。次非问船工:“你曾见过被两条蛟龙缠绕住的船上的人有活下来的吗?”船工回答:“我没有看见过。”次非伸出胳膊撩起衣服,拔出宝剑,说:“它们只不过是江中的一堆腐肉朽骨罢了!如果我舍弃宝剑能保全众人的生命,那我为什么要吝惜这宝剑呢!”于是便纵身跃入波涛,跟恶蛟拼死搏斗,杀了恶蛟然后又回到了船上。船上的人都保住了性命。
加点字
甚严:非常整齐、庄严
至 :到
涉:徒步渡水
顾 :回看,向四周看
辄 :就
履 :用脚踩
复 :后来,又
直有:竟然有
亵慢:侮辱
里人:乡里人
再拜:一拜再拜
谴:惩罚
须臾:过了一会
再:再次
安:怎么
艾子:作者虚构的人物
译文
艾子行走在一条有水的路上,看见一间寺庙,寺庙很矮小但装饰很庄严。寺庙前有一条小水沟,有一个人行走到水边,无法涉水过去。回头看庙里,就拿了庙中大王的雕像横放在水沟上,踩着他的雕像过去了。又有一人到了这里,看到了这情景,一再叹息着说:“神像竟然受到像这样的亵渎侮辱!”于是亲自将雕像扶起,用自己的衣服擦拭雕像,捧着雕像放到神座上,再三拜祭才离去。一会儿之后,艾子听到寺庙中有声音说:“大王待在这里作为神仙,应当享受乡民的祭祀,却反而被愚昧无知的人侮辱了,为什么不施加灾祸给他来责罚他呢?”鬼王说:“既然这样,那么灾祸应该施加给后面过来的人。”小鬼又问:“前面的人用脚踩大王,侮辱没有比这个更大了,却不把灾祸施加给他;后面过来对大王很恭敬有礼的人,反而施加灾祸给他,为什么呢?”鬼王说:“前面的那个人已经不信鬼神了,我又怎么能加给他灾祸呢!” 艾子说:“鬼真的是怕恶人啊!”

相关推荐:

月赋_原文_翻译-谢庄

李崧传_原文_翻译-欧阳修

原不识字_原文_翻译-无名氏

老妪与虎_原文_翻译-无名氏

《北山移文》原文及翻译