我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

患难见知交_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-28 栏目:专题 投稿:妩媚的缘分

原文

赵洞门为御史大夫,车马辐辏,望尘者接踵于道。及罢归,出国门,送者才三数人。寻召还,前去者复来如初。时独吴薗次落落然,不以欣戚改观也。赵每目送之,顾谓子友沂曰:“他日吾百年后,终当赖此人力。”未几,友沂早逝,赵亦以痛子殁于客邸。两孙孤立,薗次哀而振之,抚其幼者如子,字以爱女。一时感叹赵为知人。

解释/注释/译文

注释
(1)赵洞门:人名。
(2)辐辏:原指车轮的辐条集中于毂上。此处形容如同车辐一样聚集到中心上。
(3)望尘者:拜访的人。
(4)接踵:后面的人的脚尖接着前面的人的脚跟,形容人多,接连不断。
(5)于:在。
(6)及:等到。
(7)罢归:免职。
(8)欣戚:这里指富贵或失势。
(9)改观:改变态度。
(10)友沂:赵洞门儿子的名字。
(11)殁:死。
(12)客邸:外地旅舍,客店。
(13)振:通“赈”,救济。
(14)字:嫁。
(15)寻:不久。
(16)咸:全,都。
(17)目送:随其人之去而以目注视,在此表看重之意。
译文
赵洞门作为御史大夫,门前车马汇集,前来拜访,献媚他的人络绎不绝。等到他被免官归里,离开京城时,为他送行的人三三两两。不久后,他被朝廷召回起用,以前离开的人们又像当初那样前来拜访。当时只有吴薗次一个人光明磊落,不因赵洞门富贵还是失势而改变对他的态度。赵洞门常常目送他出门,回头跟儿子赵友沂说:“将来我去世后,最终要依赖这个人来帮助我们家。”没多久,友沂早逝,赵洞门也因失去儿子而悲痛,死于客居外地的府邸。他的两个孙子无依无靠,吴薗次哀伤地救济他们,把小的那个孙子当儿子一样抚养,他又把自己的爱女许配给他。一时间,人们都感叹赵洞门善于识别他人。
注释
叠山先生:南宋诗人谢枋得,号叠山。
勤:援救。
兵:指援军。
合:应该。
主者:这里支援兵中管事的人。
译文
元军挥兵南攻的时候,谢枋得率领众人援救王,战败后溃散逃逸,元军攻至上饶,抓住了谢枋得的老母,想用她抓住谢枋得,谢枋得的老母亲说:“老太婆我今天应该死,不应该教儿子读书识礼仪,知道了三纲五常的做人道理,因此有现在儿子(抗元)遭受今日的苦难,如果我不教他读书识礼仪,他就不会知道做人三纲五常的道理,也就不会那么多事,(去抗元害我被抓),老妇人我希望早早赴死。”说话的时候从容不迫,毫无愁恨悲叹的感觉,元军主管此事的人对她无可奈何,就放了她。

相关推荐:

小园赋_原文_翻译-庾信

鲍勋传_原文_翻译-陈寿

诸葛亮受遗诏_原文_翻译-无名氏

《三国志·蜀书·先主传》原文及翻译

《晋书·葛洪传》原文及翻译

推荐专题内容
我爱学习网微信
我爱学习网微信