我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

李长蘅《白岳游记序》原文及翻译

发布时间:2020-05-25 栏目:专题 投稿:有魅力的仙人掌

李长蘅白岳游记序》原文翻译

李长蘅

原文友人徐声远诗云:“向平五岳无一字,其名亦自垂千秋”,予每读而壮之,举以为游者劝。及遇山水佳处,嗒然无言,有知之而不能以告人者,又自恨才不逮情,则聊举声远之言以自解。乃今读闲孟白岳游记》而予殆有不能解者焉。

夫人之情与才,固有兼之如闲孟者。闲孟与余谈,不能胜予,而所不能言者,闲孟之笔皆足以发之,其才真有过我者矣。往时与亲泊真州,风涛际天,喷薄万里,予低回留江口不去,而闲孟顾欲入城,一观其土风民俗之盛。盖闲孟不能忘情于世如此。故其为纪游之语,不尽得之于山水,而遇事辄发,纵横古今,其磈磊骚屑之意,亦可以想见矣。

予尝再游武林,无一语纪其胜;白岳吾故土,先人坟墓在□.冉冉逾壮,而不得一往,闲孟乃能先之,又其所著撰若此,予甚妨且愧□.虽然,吾闻黄山三十六峰,插青天而垂旷野,其胜在白岳之上,闲孟游齐云而不能兼有黄山,又至武林,出没于灵隐天竺之间,而不得一参云栖,此皆闲孟未了公案,闲孟倘有意乎?予请执笔而从闲孟之后矣。乙竹醉日。

译文友人徐声远有诗写到:“向平五岳无一字,其名亦自垂千秋”,每每读这两句诗都感觉十分壮观,常拿出来劝勉记游的人。到我个人遇到好山好水,也是懊丧而不做声。有时心里明白却无法表达出来,深感自己的才学疏浅,无法表达内心真挚的情感,就拿出声远的诗句自我宽解。可是今天读了闲孟的《白岳游记》后,我大概有不能理解的地方了。

人的情感与才华,本来是有像闲孟一样兼而有之的。闲孟与我交谈,口才不能胜过我,可他不能道出的东西,在他的笔端都可以尽情表达出来,他的文才真是超过我呀。以往我和他亲自驾着小船到真州,风浪连天,气势在壮观,喷涌万里,我徘徊在江口不肯离开,可是闲孟还是望向真州城的方向想进城,想一观当地风土人情的盛况。闲孟是如此地不能忘情于世。所以他那些记游山水文字不完全得之于山水,遇事有感而发,纵横古今,他那愁苦郁结,一吐为快的情感,想见一般。

我曾经两次游览武林,没写下一个文字记载其盛状;白岳是我的故乡,先人的坟墓在那里。武林山一天天越发壮观起来,而我却不能一游,闲孟却能先于我到此,并且能如此撰写一些文字,我深感不安和愧疚。那么我听说黄山三十六峰,插青天而垂旷野,它的盛状在白岳之上,闲孟游齐云山而不能兼游黄山,又到武林,出没于灵隐天竺之间,因而不得前往云栖山寺,这是闲孟还没有解决的一些事情,闲孟可有意去游览?我请求握着笔跟随在闲孟身后。乙竹醉日。

相关推荐:

鲁仲连义不帝秦_原文_翻译-佚名

生死之论_原文_翻译-孟子

郑遨传_原文_翻译-欧阳修

《外大母赵太夫人行状》原文及翻译

《梁书·萧恢传》原文及翻译

我爱学习网微信
我爱学习网微信