我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

《元史·伯颜不花的斤传》原文及翻译

发布时间:2020-05-27 栏目:专题 投稿:诚心的花生

《元史·伯颜花的斤传》原文及翻译

元史

原文伯颜花的斤,字苍崖。倜傥好学,晓音律。初用父荫,知信州路,又移建德路。至正十六年,授衢州路达鲁花赤。明年,行枢密院判官阿鲁灰引兵经衢州,军无纪律,所过辄大剽掠。伯颜花的斤曰:“阿鲁灰以官军而为民患,此国贼也,可纵之乎!”乃帅兵逐之出境,郡赖以宁。顷之,擢江东道廉访副使,官阶中大夫。

十八年二月,江西陈友谅遣贼党王奉国等,号二十万,寇信州。明年正月,伯颜花的斤自衢引兵援焉。及至,遇奉国城东,伯颜花的斤登城四顾,力战,破走之。后数日,贼复来攻城,伯颜花的斤大飨士卒,部伍既整,因奋击入贼营,斩首数千级,贼乱几擒奉国适贼将突至我军入其营者咸没其势将殆忽都不花复勒兵力战大破之。

二月,友谅弟友德营于城东,绕城植木栅,攻我益急。又遣万户周伯嘉来说降,高义潜与之通,绐忽都不花等,信之。明日,奉国令高义以计来诱伯颜花的斤,时伯颜花的斤坐城上,见高义单骑来,伯颜花的斤谓曰:“汝诱十帅,无一人还,今复来诱我耶?我头可断,足不可移!”乃数其罪,斩之。

夏六月,奉国亲来攻城,昼夜不息者逾旬。贼皆穴地百余所,或鱼贯梯城而上。伯颜花的斤登城,麾兵拒之。已而士卒力疲,不能战,万户顾马儿以城叛,城遂陷。伯颜花的斤力战不胜,遂自刎。

先是,伯颜花的斤之援信州也,尝南望泣下,曰:“吾知上报天子,下拯生民,余皆无可恤。所念者,太夫人耳。”即日入拜其母鲜于氏曰:“儿今不得事母矣。”母曰:“尔为忠臣,吾即死,复何憾!”伯颜花的斤因命子也先不花,奉其母间道入福建,以江东廉访司印送行御史台,遂力守孤城而死。朝廷赐谥曰桓敏。

(选自《元史·列传卷八十二》,有删改)

译文伯颜花的斤,字苍崖。洒脱不羁,喜好学习,通晓诗文音韵。开始因父亲荫庇管理信州路政务,后调任建德路。至正十六年(1367),被朝廷授予衢州路达鲁花赤一职。次年,担任枢密院判官的阿鲁灰率军经过衢州,军队无纪律,所到之处,就大肆抢掠。伯颜花的斤说:“阿鲁灰的官军成为百姓的祸患,他是国家的贼子,哪能放任他呢?”于是率兵驱之出境,地方因此得以安宁。不久,被朝迁提升为江东道廉访副使、官阶中大夫。

至正十八年二月,江西陈友谅派遣贼党王奉国等率军攻打信州,号称军队有二十万士兵。次年正月,伯颜花的斤率领衢州军队前往救援,到了之后与王奉国部在城东相遇。伯颜花的斤登上城楼四望敌军,并与敌人奋力作战,打败了敌军并使他们奔逃。几日后,敌寇又来攻城,伯颜花的斤犒劳士兵(积极备战),部队整齐,士卒们奋勇地攻入敌营,斩杀敌寇几千人,敌寇混乱,士卒们几乎擒住了王奉国。恰逢敌将突然发起进攻,攻入敌军兵营的我军士兵都被杀。眼看形势危急,忽都不花又率领士兵奋力作战,大败敌军

二月,陈友谅的弟弟陈友德在城东扎营,围绕城池植入木栅,攻打元军更加急迫。同时,(陈友德)又派遣万户周伯嘉来劝降。高义暗中与周伯嘉通好,并欺骗忽都不花等人,(忽都不花)相信了高义的话。第二天,王奉国又令高义用诡计诱骗伯颜花的斤。伯颜花的斤坐在城楼上,看见高义一人骑着马过来,就说:“你诱骗我十位大帅,无一人生还。现在又来诱骗我吗?我头可断,脚不能移!”于是列举他的罪状,斩杀了高义。

夏六月,奉国又亲自来攻城,昼夜围攻,数十天不停息。敌寇有的挖地数百处潜攻,有的以云梯爬城,鱼贯而上,伯颜花的斤登上城楼,指挥军队抵抗敌军。不久伯颜花的斤的士卒们战得精疲力竭,不能再战。再加上万户顾马儿率城叛变,城池于是就沦陷了。伯颜花的斤奋力作战失败后,自刎而死。

之前,伯颜花的斤决心援助信州时,曾面向南哭泣,并说:“我知道,对上应当报效天子,对下应拯救生民。其他都不值得顾虑,唯有太夫人放心不下!”当天入拜他的母亲鲜于氏,并说:“孩儿从今往后不能侍奉母亲了!”他的母亲劝慰他说:“你是(为国而献身的)忠臣,我即使死了又有什么遗憾呢?伯颜花的斤命儿子也先不花由小路送母到福建,又将江东廉访司印送到行御史台,(而后)便极力坚守孤城,战斗而死。朝廷赐他谥号叫桓敏。

相关推荐:

画龙点睛_原文_翻译-无名氏

楚绝齐齐举兵伐楚_原文_翻译-刘向

吴及传_原文_翻译-脱脱

《新唐书·皇甫无逸传》原文及翻译

张惠言《陈长生传》原文及翻译

我爱学习网微信
我爱学习网微信