画龙点睛_原文_翻译-无名氏
原文
张僧繇于金陵安乐寺,画四龙于壁,不点睛。每曰:“点之即飞去。”人以为诞,因点其一。须臾,雷电破壁,一龙乘云上天。不点睛者皆在。
解释/注释/译文
注释
1。张僧繇(yáo):南朝梁吴(今苏州市)人,中国古代著名的画家。
2。金陵:今江苏南京市。
3。每:常常,每每。
4。去:离开。
6。以为:认为。
7。须臾(xūyú):一会儿。
8。诞:虚妄,荒唐。
9。皆:都,全都。
10。破:击破
11壁:墙壁
译文
张僧繇在金陵安乐寺墙壁上画了四条龙,但没有画眼睛,他常常说:“点了眼睛龙就飞走了。”人们都认为很荒唐,就点了其中一条龙的眼睛。一会儿,雷电打破墙壁,那条龙乘云飞上了天,没有被点上眼睛的龙都在。
注释
1眉山:古地名,今四川省眉山一带。
2世传:世世代代相传。世,世世代代相承的。传,流传。
3成:完成,实现。
4去:离开。
5.逢:遇见,遇到。
6.媪(ǎo):对老年妇人的尊称。年老的妇人。
7.方:正在。
8.铁杵(chǔ):铁棍,铁棒.杵,压米或捶衣用的棒,一头粗一头细的圆棒。棒槌。
9.欲:想要。
10.感:敬佩。
11.还:返回。
12.之:代词,指代老妇人在做的事。
13.卒业:完成学业。
14.今:现在。
15.氏:姓。
16.太白感其意:李白被她的言行感动了。感,感动。意,心意,意图。
译文
磨针溪,在眉州的象耳山下。传说李白在山中读书的时候,没有完成自己的功课就出去玩了。他路过一条小溪,见到一个老妇人在那里磨一根铁棒,(他感到奇怪)于是就问这位老妇人在干什么。老妇人说:“要把这根铁棒磨成针。”老妇人却说:“只要下了足够的功夫,事情自然就会取得成效。”李白十分惊讶这位老妇人的毅力,于是就回去把自己的功课完成了。那老妇人自称姓武。现在那溪边还有一块武氏岩。
相关推荐: