方山子传
方山子,光、黄间隐人也。少时慕朱家、郭解为人,闾里之侠皆宗之。稍壮,折节读书,欲以此驰骋当世,然终不遇。晚乃遁于光、黄间,曰岐亭。庵居蔬食,不与世相闻。弃车马,毁冠服,徒步往来山中,人莫识也。见其所著帽,方屋而高,曰:“此岂古方山冠之遗象乎?”因谓之方山子。
余谪居于黄,过岐亭,适见焉。曰:“呜呼!此吾故人陈慥季常也。何为而在此?”方山子亦矍然,问余所以至此者。余告之故。俯而不答,仰而笑,呼余宿其家。环堵萧然,而妻子奴婢皆有自得之意。
余既耸然异之,独念方山子少时,使酒好剑,用财如粪土。前十有九年,余在岐山,见方山子从两骑,挟二矢,游西山。鹊起于前,使骑逐而射之,不获。方山子怒马独出,一发得之。因与余马上论用兵及古今成败,自谓一世豪士。今几日耳,精悍之色犹见于眉间,而岂山中之人哉?
然方山子世有勋阀,当得官,使从事于其间,今已显闻。而其家在洛阳,园宅壮丽与公侯等。河北有田,岁得帛千匹,亦足以富乐。皆弃不取,独来穷山中,此岂无得而然哉?余闻光、黄间多异人,往往佯狂垢污,不可得而见。方山子傥见之欤?
方山子传翻译文
方山子,是光州、黄州一带的隐士。年轻时,仰慕汉代游侠朱家、郭解的品行,乡里的游侠之士都推崇他。(等到他)年岁稍长,就改变志趣,发奋读书,想以此来驰名当代,但是一直没有交上好运。到了晚年隐居在光州、黄州一带名叫岐亭的地方。住茅草屋,吃素食,不与社会各界来往。放弃坐车骑马,毁坏书生衣帽,徒步在山里来往,没有人认识他。人们见他戴的帽子上面方方的且又很高,就说:“这不就是古代乐师戴的方山冠遗留下来的样子吗?”因此就称他为“方山子”。
我因贬官居住在黄州,有一次经过岐亭时,正巧碰见了他。我说:“哎,这是我的老朋友陈慥陈季常呀,怎么会在这里呢?”方山子也很惊讶,问我到这里来的原因。我把原因告诉了他,他低头不回答,继而仰天大笑,请我住到他家去。他的家里四壁萧条,然而他的妻子儿女奴仆都显出怡然自得的样子。
我对此感到十分惊异。回想起方山子年轻的时候,是酗酒任性,喜欢使剑,挥金如土的游侠之士。十九年前,我在岐亭下,见到方山子带着两名骑马的随从,身藏两箭,在西山游猎。只见前方一鹊飞起,他便叫随从追赶射鹊,未能射中。方山子拉紧缰绳,独自跃马向前,一箭射中飞鹊。他就在马上与我谈论起用兵之道及古今成败之事,自认为是一代豪杰。至今又过了多少日子了,但是一股英气勃勃的神色,依然在眉宇间显现,这怎么会是一位隐居山中的人呢?
方山子出身于世代功勋之家,理应有官做,假如他能置身官场,到现在已得声名显赫了。他原本家在洛阳,园林宅舍雄伟富丽,可与公侯之家相同了。在河北还有田地,每年可得上千匹的丝帛收入,这些也足以使生活富裕安乐了。然而他都抛开不去享用,偏偏要来到穷僻的山里,这难道不是因为他独有会心之处才会如此的吗?我听说光州、黄州一带有很多奇人异士,常常假装疯颠、衣衫破旧,但是无法见到他们;方山子或许能遇见他们吧。
-
暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!
方山子传拼音版/注音版
fāng shān zǐ chuán。
方山子传。
sū shì。
苏轼。
fāng shān zǐ,
方山子,
guāng huáng jiān yǐn rén yě。
光、黄间隐人也。
shǎo shí mù zhū jiā guō jiě wéi rén,
少时慕朱家、郭解为人,
lǘ lǐ zhī xiá jiē zōng zhī。
闾里之侠皆宗之。
shāo zhuàng,
稍壮,
zhé jié dú shū,
折节读书,
yù yǐ cǐ chí chěng dāng shì,
欲以此驰骋当世,
rán zhōng bù yù。
然终不遇。
wǎn nǎi dùn yú guāng huáng jiān,
晚乃遁于光、黄间,
yuē qí tíng。
曰岐亭。
ān jū shū shí,
庵居蔬食,
bù yǔ shì xiàng wén。
不与世相闻。
qì chē mǎ,
弃车马,
huǐ guān fú,
毁冠服,
tú bù wǎng lái shān zhōng,
徒步往来山中,
rén mò shí yě。
人莫识也。
jiàn qí suǒ zhe mào,
见其所著帽,
fāng wū ér gāo,
方屋而高,
yuē cǐ qǐ gǔ fāng shān guān zhī yí xiàng hū yīn wèi zhī fāng shān zǐ。
曰:“此岂古方山冠之遗象乎?”因谓之方山子。
yú zhé jū yú huáng,
余谪居于黄,
guò qí tíng,
过岐亭,
shì jiàn yān。
适见焉。
yuē wū hū cǐ wú gù rén chén zào jì cháng yě。
曰:“呜呼!此吾故人陈慥季常也。
hé wéi ér zài cǐ fāng shān zǐ yì jué rán,
何为而在此?”方山子亦矍然,
wèn yú suǒ yǐ zhì cǐ zhě。
问余所以至此者。
yú gào zhī gù。
余告之故。
fǔ ér bù dá,
俯而不答,
yǎng ér xiào,
仰而笑,
hū yú sù qí jiā。
呼余宿其家。
huán dǔ xiāo rán,
环堵萧然,
ér qī zǐ nú bì jiē yǒu zì dé zhī yì。
而妻子奴婢皆有自得之意。
yú jì sǒng rán yì zhī,
余既耸然异之,
dú niàn fāng shān zǐ shǎo shí,
独念方山子少时,
shǐ jiǔ hǎo jiàn,
使酒好剑,
yòng cái rú fèn tǔ。
用财如粪土。
qián shí yǒu jiǔ nián,
前十有九年,
yú zài qí shān,
余在岐山,
jiàn fāng shān zǐ cóng liǎng qí,
见方山子从两骑,
xié èr shǐ,
挟二矢,
yóu xī shān。
游西山。
què qǐ yú qián,
鹊起于前,
shǐ qí zhú ér shè zhī,
使骑逐而射之,
bù huò。
不获。
fāng shān zǐ nù mǎ dú chū,
方山子怒马独出,
yī fà dé zhī。
一发得之。
yīn yǔ yú mǎ shàng lùn yòng bīng jí gǔ jīn chéng bài,
因与余马上论用兵及古今成败,
zì wèi yī shì háo shì。
自谓一世豪士。
jīn jǐ rì ěr,
今几日耳,
jīng hàn zhī sè yóu jiàn yú méi jiān,
精悍之色犹见于眉间,
ér qǐ shān zhōng zhī rén zāi rán fāng shān zǐ shì yǒu xūn fá,
而岂山中之人哉? 然方山子世有勋阀,
dāng de guān,
当得官,
shǐ cóng shì yú qí jiān,
使从事于其间,
jīn yǐ xiǎn wén。
今已显闻。
ér qí jiā zài luò yáng,
而其家在洛阳,
yuán zhái zhuàng lì yǔ gōng hóu děng。
园宅壮丽与公侯等。
hé běi yǒu tián,
河北有田,
suì dé bó qiān pǐ,
岁得帛千匹,
yì zú yǐ fù lè。
亦足以富乐。
jiē qì bù qǔ,
皆弃不取,
dú lái qióng shān zhōng,
独来穷山中,
cǐ qǐ wú de ér rán zāi yú wén guāng huáng jiān duō yì rén,
此岂无得而然哉?余闻光、黄间多异人,
wǎng wǎng yáng kuáng gòu wū,
往往佯狂垢污,
bù kě dé ér jiàn。
不可得而见。
fāng shān zǐ tǎng jiàn zhī yú。
方山子傥见之欤?。
方山子传注释
方山子:即陈慥,字季常。
光、黄:光州、黄州,两州连界。光州州治在今河南潢川县。
隐人:隐士。
朱家、郭解:西汉时著名游侠,见《史记·游侠列传》。
闾里:乡里。
侠:侠义之士。
宗之:崇拜他,以他为首。宗,尊奉。
折节:改变原来的志趣和行为。《后汉书·段颎传》:“颎少便习弓马……长乃折节好古学。”
“欲以此驰骋当世”句:在当代施展才学抱负。
遁:遁世隐居。
岐亭:宋时黄州的镇名,在今湖北麻城县西南。
屋:帽顶。
岂:其意为“(这)难道不是……”。
方山冠:唐宋时隐士戴的帽子。
遗象:犹遗制。
“余谪居于黄,过岐亭,适见焉”句:苏轼《岐亭五首叙》:“元丰三年正月,余始谪黄州,至歧亭北二十五里,山上有白马青盖来迎者,则余故人陈慥季常也。为留五日,赋诗一篇而去。”谪,降职。
矍(jué)然:惊讶睁眼相视貌。
环堵萧然:用陶渊明《五柳先生传》“环堵萦然,不蔽风日”成句,谓室内空无所有。
余在岐山:宋仁宗嘉祐七年,苏轼任凤翔府签判,时陈糙之父陈希亮知凤翔府。苏轼这时始与陈糙相识订交。岐山,指凤翔,凤翔有岐山。
怒马:愤怒地鞭马独自冲出去。
一发得之:一箭射中它。
“精悍之色犹见于眉间”句:精明英武的神情气度。精悍,精明强干。
“然方山子世有勋阀,当得官”二句:苏轼《陈公弼传》:陈希亮(公弼)“当荫补子弟,辄先其族人,卒不及其子糙。”
世有勋阀:世代有功勋,属世袭门阀。
穷山中:荒僻的山中。
“此岂无得而然哉”句:难道没有独特的造诣修养能够作到这一点吗?
异人:指特立独行的隐沦之士。
佯狂:装疯。
垢污:言行不屑循常蹈故,被人们认为是德行上的垢污。
傥:或者。
-
暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!
方山子传赏析
苏轼打破传记文学的写作常规,在《方山子传》一文中,改变介绍人物姓氏、籍贯、生卒年月、家世、生平等平铺直叙式的写作手法,而着力选取人物活动的几组有价值的特写镜头,几个表现人物性格的生活侧而,一经作者维妙维肖地刻画描摹,一个形象丰满生动,见心灵,见性格的人物便活生生地展现出来了。撷取典型事例刻画人物,是说易行难的事情,首先,典型事例如何选择,要求既要生动感人。又要能有力地表现主题。其次,典型事例的选择还要反映人物的性格、家世及主要业绩,处理不当,就会导致文章写作失败。再次,被立传人多已作古,总括一生之事通盘考虑去写较有选抒馀地。而苏轼笔下的方山子。人还健在,如何把握运笔尺度,是不易界定的难点,然而,这些在常人看来难于克服的困难,苏轼却应对自如。作者以其神奇熟练之笔,匠心独运,结撰出了这篇妙文。全文分四段进行叙述,层层深人地剖析了方山子其人。
第一段,作者起首一句,“方山子,光,黄间隐人也”,显得突如其来。而且立刻会生出两个疑问:其一,方山子并非人名,那么何以不露真名,何以称之“方山子”。其二,方山子是“光、黄间隐人”,他归隐的原因是何。两个问题很具吸引力。紧接着,文章以简沽的语言,概要地介绍了方山子的身世。分五层加以叙述,第一层,方山子年少时尚侠义,深为邻里推重;第二层,弃侠义而学文,欲用此有为子当世,但以“终不遇”而告终。“终不遇”三字在这里有深刻的内涵。方山子自少年开始,就心怀大志,以报效国家为己任。面对北宋政权积贫积弱,边战屡败,武备不兴的残破局面。方山子优心加焚,认为国家急需武人,因而练武行侠,团结邻里之人,希图将来有为护边事,结果愿望落空。当时的北宋统治者重文轻武,唯读书求仕,才可有所作为。方山子无奈,只得改弦更张,弃武学文。然而学成之后,依然于事无补。这位文武兼备,心怀满腔热忱。立志为国分优的爱国者,宋统治者却不予理采,皆以“不遇”相待,文中有“终不遇”三字,饱含着方山子几多甜败苦辣,可谓一言难尽;第三层,方山子苦斗一番,迎来的只有冷遇,他感到心灰意冷,对世道黑暗充满了厌烦和不展一顾的轻蔑,遂“遁于光、黄间”之岐亭;第四层,对于北宋王朝。方山子己失去信心,决心不再过问世事,专求佛事和清静,日日以步代车代马。身着百姓衣,往来于山中;第五层,方山子之谜终于揭开。因“其所著帽,方屋而高”,人们议论说“此岂方山冠之遗像乎?”,所以方山于得“方山”之名。这一段层次分明,交待清楚。言外之意层出不穷。
第二段,苏轼谪官黄州,于偶然之中,路遇方山子。原来方山于是作者的旧识,真名陈慥,字季长。老友异地相选,自然各道所以。当方山子得知苏轼今日境况时,“俯而不答,仰面笑”。短短七个字,方山子的音容笑貌宛然在目,可谓妙笔生辉,韵味无穷。承接文章第一段方山子的“终不遇”,“俯而不答,仰而笑”,以其对方山子形象生动的描摹,更深一层地揭示出方山子内心的痛苦。这种痛苦集中反映在“俯面不答”中。方山子何以不答,正是他对宋统治者极为不满和完全丧失信心,直至麻木和厌世的结果。这是抗议和愤怒的混和体。“答”而一言难尽,“不答”则“此时无声胜有声”,两相比较,显然后者的艺术效果更高一筹。看到苏轼谪官的下场,方山子庆幸自己远高尘世,隐遗不仕。因而“仰而笑”。转瞬间即从年青时不得志的痛苦回忆中解脱出来,化优为喜。见到方山子家“环堵萧然,面妻子奴婢皆有自得之意”,极大地触动了作者隐陈作痛的心,他由衷的羡慕方山子这种与世几近隔绝的清苦生活。所谓的“自得之意”,并非方山子家人的实况,面是作者与方山子产生共鸣所致。
苏轼是方山子的老友,看到如今的方山子与昔日的方山子判若两人,在强烈的对比中,很自然地会勾起他对方山子的回忆,于是文章进人第三段。苏轼在闸述方山子“使酒好剑,用财如粪土”之后,着意刻画方山子往日的英雄气概。以反叙的手法,精择了十九年前,亲眼所见,亲身经历的事情如以证明:方山子精于骑射,武艺高强。一次游猎西山时,“鹊起于前,使骑逐面射之,不获”,此时,方山子“怒马独出。一发得之”,神态何等豪纵,这是一个特写镜头,以“不获”对比得之,表现了方山子“气盖世”的英雄本色。而后,方山子又与苏轼马上论兵及古今成败得失,且“自谓一世豪士”,气宇轩昂,这是第二个特写镜头,通过这两个镜头,方山子那神形兼备,通真感人的形象便展露于出来,栩栩欲活,然而,正是这样一位报国利民的的英雄,竟然落得沉沦于穷乡僻壤,终老于山谷林泉之中。朝政黑暗,世道不公,苏轼与方山子的际遇同等,两人同属“不遇”,所以苏轼文中通过这些实例的强烈对比,充分表现了对宋统治者的极端不满和怨恨,虽未直言,但字里行间饱含其意。
第四段,苏轼通过谈方山子家世,解开了疑问,方山子远离尘世,并非因为穷得无以为生或不得为官所致。恰怡相反,方山子“世有勋阀,当得官”,且“园宅壮丽,与公侯等”。出人意料的是,他却完全摒弃了这些荣华富贵,捐弃功名利禄,决然远离尘嚣,遥迹山林,自愿过起艰苦的隐居生活,原因就是由于对北宋政权极度不满和丧失了信心。苏轼这篇文章,“醉翁之意不在酒”,表面是为方山子抱不平,骨子里是在发泄对宋朝廷的愤怒,作者通篇无一宇一句愤懑之语,可字字句句都凝聚着苏轼对统治者的痛斥。
-
暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!
方山子传辑评
杨慎《三苏文范·卷十六》:“按方山始席脱为侠,后隐光、黄间零落。此传却叙其弃富贵而甘萧索,为有自得,(有)回护他处。然中述其少年使酒一段,结语云‘光、黄人,每佯狂垢污’,自不可掩。”引袁宗道:“方山子小有侠气耳。因子暗用笔,隐见出没形容,遂似大侠。”
郑之惠《苏长公合作·补卷下》:“效《伯夷》、《屈原传》,亦叙事、亦描写、亦议论,若隐若见,若见其人于褚墨外。”引李贽:“变传之体,得其景趣,可惊可喜。”
茅坤《宋大家苏文忠公文抄·卷二十三》:“奇颇跌宕,似司马子长。”“此篇《三苏文粹》不载。余特爱其烟波生色处,往往能令人涕洟,故录入之。”
储欣《唐宋八大家类选·卷十三》:“始侠而今隐,侠处写得紊迈,鬚眉生动,则隐处益复感慨淋漓,传神手也。”
林云铭《古文析义·卷十三》:“此为方山子生前作传也。若论传体,止前段叙事处是传,以下皆论赞矣。妙在步步俱用虚笔。始提其何以在岐亭;继见其穷;又疑何以自得若此。因追念其平日慕侠读书,向非隐人本色;且历数其家世,富贵可扰,必不至于以穷而隐者。总之种种以不当隐而隐,方验其非无得而为之,所以为可传也。末以隐人不可得见为问,正见方山子不为人所识,是其为异人处。议论中带出叙事,笔致横溢,自成一格,不可以常传之格论矣。”
吴楚材、吴调侯《古文观止·卷十一》:“前幅自其少而壮而晚,一一顺叙出来。中间独念方山子一转,由后追前,写得十分豪纵,并不见与前重复,笔黑高绝。末言舍富贵而甘隐遮,为有得而然,乃可称为真隐人。”
浦起龙《古文眉诠·卷六十九》:“大致就通迹中追表侠少气豪,作倒运格,便写得隐人非庸碌人,高手!高手!”
沈德潜《唐宋八大家文读本·卷二十四》:“生前作传,故别十寻常传体。通篇只是叙其游侠隐沦,而不及世系与生平行事,此传中变调也。写游侠鬚眉欲动,写隐沦姓字俱沈,自是传神能事。”
-
暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!
北宋文学家、书画家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今属四川)人,字子瞻,一字和仲,号东坡居士。苏老泉长子,苏颍滨兄。与父、弟合称“三苏”,故又称“大苏”。宋仁宗嘉祐二年(西元1057年)进士。嘉祐六年(西元1061年),再中制科,授签书凤翔府节度判官厅事。宋英宗治平二年(西元1065年),召除判登闻鼓院,寻试馆职,除直史馆。治平三年,父卒,护丧归蜀。宋神宗熙宁二年(西元1069年),服除,除判官告院兼判尚书祠部,权开封府推官。熙宁四年(西元1070年),上书论王介甫新法之不便,出为杭州通判。徙知密、徐二州。元
学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧: