我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 李煜
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【虞美人 · 春怨】

李煜 - [五代十国]

回小院庭芜绿,柳眼春相续。凭阑半日独无言,依旧竹声新似当年。

笙歌未散尊罍在,池冰初解。烛明香暗画堂深,思难任。

【虞美人 · 春怨】翻译文

吹回来了,庭院里的杂草变绿了,柳树也出了嫩叶,一年又一年的春继续来到人间。独自依靠着栏杆半没有话说,那吹箫之声和刚刚升起的亮和往年差不多。

乐曲演奏未完,宴未散,仍在继续,池初开。夜深之时,华丽而精美的室也变得幽深。我已年老,忧思难以承受啊。

网友完善【虞美人 · 春怨】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【虞美人 · 春怨】拼音版/注音版

yú měi rén chūn yuàn。

虞美人 · 春怨。

lǐ yù。

李煜。

fēng huí xiǎo yuàn tíng wú lǜ,

风回小院庭芜绿,

liǔ yǎn chūn xiāng xù。

柳眼春相续。

píng lán bàn rì dú wú yán,

凭阑半日独无言,

yī jiù zhú shēng xīn yuè shì dāng nián。

依旧竹声新月似当年。

shēng gē wèi sàn zūn léi zài,

笙歌未散尊罍在,

chí miàn bīng chū jiě。

池面冰初解。

zhú míng xiāng àn huà táng shēn,

烛明香暗画堂深,

mǎn bìn qīng shuāng cán xuě sī nán rèn。

满鬓青霜残雪思难任。

【虞美人 · 春怨】注释

虞美人:词牌名。原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春》、《玉壶》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

:指春。庭芜:庭院里的草。芜,丛的杂草。

柳眼:早春时柳树初的嫩叶,像人的睡眼初展,故称柳眼。李商隐《二二日》诗中有“须柳眼多无赖,紫蝶黄蜂俱有情”之句。春相续:一年又一年的春继续来到人间。

凭阑:靠着栏杆。

竹声:竹制管乐器发出的声音。竹,古乐八晋之一,指竹制管乐器,箫、管、笙、笛之类。一说“竹声”为吹竹叶之声。

笙歌:泛指奏乐唱歌,这里指乐曲。尊罍(léi)在:意谓席未散,还在继续。尊罍,一作“尊前”。尊,杯,罍,一种器,小口大肚,有盖,上部有一对环耳,下部有一鼻可系。

冰初解:池初开,指时已初春。

烛明香暗:是指夜深之时。香,熏香。画堂:一作“画歌”,一作“画楼”;一作“画阑”。指华丽而精美的室。深:一作“声”,指幽深。

:形容发苍白,,谓年已衰老。思难任(rèn):忧思令人难以承受,即指极度忧伤。思,忧思。难任,难以承受。任:一作“禁”。

网友完善【虞美人 · 春怨】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【虞美人 · 春怨】评析

《虞美人·春怨》是南唐后主李煜创作的一首词。这首词书写伤春怀旧之情,上片写春景,并由此引出对过去的回忆;下片写往日的欢欣与今日的凄苦。这首词在对机盎然、勃勃向上的春景中寄寓了作者的深沉怨痛,在对往昔的依恋怀念中也蕴含了作者不堪承受的痛悔之情。词写得情文悱恻,感情真挚,别有韵味。

网友完善【虞美人 · 春怨】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【虞美人 · 春怨】赏析

这首词书写伤春怀旧之情,上片写春景,并由此引出对过去的回忆;下片写往日的欢欣与今日的凄苦。

开头称春又回到小院里来,院子里的草又绿了。院子里的柳条上新柳叶,细人睡眼初展,这样的柳叶在春到来时,连续着出来。这里写出小院中春的信息,可以从庭草的绿色里,从柳叶的舒展和相续出中看出来。“柳眼春相续”,写得很细,是诗人的观察。这里也透露出他的寂寞之感来。他在《玉楼春》里写在金陵时的春景象:“晚妆初了明肌,春殿嫔娥鱼贯列。凤箫吹断云闲,重按霓裳歌遍彻。”是盛极一时,跟被拘留中的寂寞正构成对照。想起当日的情况,靠着栏杆半没有一句话,透露他对故国之思的痛苦心情。这时想替自己排解,说吹竹子的声音和新的照耀还象当年。想来小院中还有竹子,春吹来,还有竹声。不过跟《玉楼春》写的“醉拍阑干情味切”相比,这时的“半日独无言”又构成鲜明的对照了。

下半片写他在赐第里还有故妓,还可以奏乐。笙歌未散,杯还在,还可以喝。春到来,池冰开始融化了。就他的处境来说,也许也像东解冻。“烛明香暗画堂深,思难任。”用“烛明香暗”来陪衬“画堂深”,用“”的来反衬东解冻的“冰初解”。“画堂深”是深沉,看来故妓的奏乐也是寂寞中的聊以自慰,不能跟“凤箫吹断云闲,重按霓裳歌遍彻”相比,所以无法解除寂寞,因此有画堂深沉的感觉。东解冻透露春的气息,但对他说来,春永远过去了,这表现在四十岁光景的人已经是了,这里含有对故国的怀念、亡国的痛苦难以负担。

这首词,结合被俘后的活来反映故国之思,写春的到来,东的解冻,对机盎然、勃勃向上的春景中寄寓了作者的深沉怨痛,在对往昔的依恋怀念中也蕴含了作者不堪承受的痛悔之情。

网友完善【虞美人 · 春怨】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【虞美人 · 春怨】辑评

沈际飞《草堂诗余续集》:“此亦在汴京忆旧乎?华疏采会,哀音断绝。”

谭献《词辨》:“二词(指此首与《虞美人·春何时了》)终当以神品目之。”

俞陛云《唐五代两宋词选释》:“五代词句多高浑,而次句“柳眼春相续”及上首《采桑子》之‘九曲寒波不溯流’,琢句工炼,略似南宋慢体。此词上、下段结句,情文悱恻,凄韵欲流。方干诗之佳句,欲去也。”“‘当年’引下片回忆境界,早春光景。实景与所忆不必同,借‘竹声新’逗人,是变幻处。”

俞平伯《读词偶得》:“后主之作,多不耐描写外物。此却以景为主,写景中情,故取说之。虽曰写景,仍不肯多用气力,其归结终在于情怀。环诵数过,殆可明了,实写景物,全篇只首二句。李义山诗:‘须柳眼各无赖。’‘柳眼’佳,‘春相续’更佳。似春光在眼,无尽连绵。于是凭阑凝娣。惘惘低头,片念俄,即所谓‘竹声新似当年,’也。以下立即堕人忆想之中,玩‘柳眼春相续’一语,似当前春景艳浓浓矣,而忆念所及,偏在春光,姿态从平凡自然之间逗露出狡狯变幻来,截搭却令人不觉。其脉络在‘竹声新’上,盖‘竹声新’,固无间于春光之浅深者也。拈出一不变之景,轻轻搭过,有藕断丝牵之妙。眼脸春物昌昌,只回小院而已,春芜绿柳而已,其他不得着片语,若当年,虽坚冰始泮,春意未融,然己尊罍也,笙歌也,香烛也,画堂也,何其浓至耶?春浅此,何待春深,春深其可忆耶。虚实之景,眼下心前,互相映照,情在其中矣。结句萧飒憔悴之极,毫无姿态,银瓶落井,直下不回。古人填词,结语每拙。况蕙标举‘重、拙、大’三字,鄙意惟‘拙’难耳。”

唐圭璋《唐宋词选释》:“此首忆旧词,起点春景,次入人事。回柳绿,又是一年景色。自后主视之,能毋增慨。凭阑脉脉之中,寄恨深矣。‘依旧’一句,猛忆当年今日,景物依稀,而人事则不堪回首。下片承上,申述当年笙歌饮宴之乐。‘’句,勒转今情,振起全篇。自摹白发穷愁之态,尤令人悲痛。

网友完善【虞美人 · 春怨】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

李煜 - [五代十国]

李煜,五代十国时南唐国,961年·975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。彭城(今江苏徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主。开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯。后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒。李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡。精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词。在政治上失败的李煜,却在词坛上留下了不朽的篇章,被称为“千古词帝”。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

虞美人 · 春怨|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者李煜 - 我爱学习网