我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 李清照
原文翻译拼音注释评析赏析辑评

【蝶恋花 · 上巳召亲族】

李清照 - []

永夜恹恹欢意少。空梦安,认取安道。为报今年春色影宜相照。

随意杯盘虽草草。美梅酸,恰称人怀抱。醉里插莫笑,可怜春似人将老。

【蝶恋花 · 上巳召亲族】翻译文

漫漫夜让人提不起一点精神,心情也郁郁不欢,只能在梦里梦见京城,还能认出那些熟悉的京都街道。为了报答眼下的春色,儿与影也是相互相映照。

简便的宴席,虽然菜很一般,却是美,味道也很合口,一切都让人称心意。喝醉了将插在头上,儿不要笑我,可怜春也像人的衰老一样快要过去了。

网友完善【蝶恋花 · 上巳召亲族】的翻译文:

    暂时没有网友完善本文的翻译文,快来完善吧!

【蝶恋花 · 上巳召亲族】拼音版/注音版

dié liàn huā shàng sì zhào qīn zú。

蝶恋花 · 上巳召亲族。

lǐ qīng zhào。

李清照。

yǒng yè yān yān huān yì shǎo。

永夜恹恹欢意少。

kōng mèng cháng ān,

空梦长安,

rèn qǔ cháng ān dào。

认取长安道。

wèi bào jīn nián chūn sè hǎo,

为报今年春色好,

huā guāng yuè yǐng yí xiāng zhào。

花光月影宜相照。

suí yì bēi pán suī cǎo cǎo。

随意杯盘虽草草。

jiǔ měi méi suān,

酒美梅酸,

qià chēng rén huái bào。

恰称人怀抱。

zuì lǐ chā huā huā mò xiào,

醉里插花花莫笑,

kě lián chūn shì rén jiāng lǎo。

可怜春似人将老。

【蝶恋花 · 上巳召亲族】注释

蝶恋:商调曲,原唐教坊曲名,本采用于梁简文帝乐府:“翻阶蛱蝶恋情”为名,又名《黄金缕》、《鹊踏枝》、《凤栖梧》、《卷珠帘》、《一箩金》。其词牌始于宋。双调,上下片同调,押仄声韵。共六十字,前后片各四仄韵。上巳:节日名。秦汉时,以前以农历三上旬巳日为“上巳节”。(见《后汉书·礼仪志上》)。魏晋以后,定为三三日,不必取巳日。召:召请。

永夜:夜。恹恹:精神萎靡不振的样子。

空:徒然。安:原为汉唐故都,这里代指北宋都城汴京。

认取:记得,熟悉。

报:答谢。

杯盘:指食。草草:简单。

梅酸:代指菜肴可口。梅是古代所必需的调味品。

称:合适。怀抱:心意。

醉里插莫笑:北宋苏轼《吉祥寺赏牡丹》:“人老簪不自羞,应羞上老人头。”在这里反其意而用之。

可怜春似人将老:唐刘希夷《代悲白头翁》:年年岁岁相似,岁岁年年人不同。此句暗合此意。

网友完善【蝶恋花 · 上巳召亲族】的注释:

    暂时没有网友完善本文的注释,快来完善吧!

【蝶恋花 · 上巳召亲族】评析

此词是李清照活安定时期召集亲族聚会饮宴后有感而作。但是美的春光色,意在消愁的宴,并未给词人带来欢快,相反更勾起对故国的深沉思念和旧家难归的惆怅。在梦中她还很熟悉汴京的道路,可以想见其忆念之切,但是一个"空"字,毕现失望之情。所以起首三句为全词定下基调。接着转折:在怡乐的宴中,发出“醉莫插莫笑,可怜春似人将老”的悲叹,从而委婉曲折地表达了词人的忧国情怀和对人的感慨。

网友完善【蝶恋花 · 上巳召亲族】的评析:

    暂时没有网友完善本文的评析,快来完善吧!

【蝶恋花 · 上巳召亲族】赏析

此词上片首韵“永夜恹恹欢意少”,采用一起入情、开门见山的手法。南渡以后,政局动荡,金兵不断攻迫,忧国伤时的激越情绪,使清照隽永含蓄的格,一变而为沉郁苍凉。上巳虽是传统的边修禊节日,词人此时心情不愉,入手即表明此意。次韵“空梦安,认取安道”,夜辗转反侧,梦见汴京,看到汴京的宫阙城池,然而实不可到,故说“空”。但这一个空字透露出的是词人的无奈,更是一种失望,抒写对汴京被占的哀思,又透露出对南宋小朝庭不思进取,安于半壁江山的不

“为报今年春色影宜相照”写今的自然春色和往年一样,而眼下的政局远远不从前了。“为报”二字,点明这春的消息是从他人处听来的,并非词人游春所见。实际上是说,当前建康城毫无春意,虽是朝故,而有等于无。“相照”前著一“宜”字,其意似说它们没有相照,更确切一点,是词人对此漫不经心,反映出她的忧闷。

“随意杯盘虽草草。美梅酸,恰称人怀抱”承上启下,点明题旨,透露了女主人公开无心过这个上巳节日,酸梅酿成的,和自己辛酸的怀抱是相称的。这两句,貌似率直,其实极婉转,极沉痛。看起来作者对美佳肴的意。但草草两字即点明了宴席准备的不是很充分,后却说词人对草草准备的宴度觉得合意,看来不是词人真意,而是词人没有心情去分辨美和佳肴是否真合胃口。结合时局的动荡,不管作者身在何方,其它地方的美佳肴毕竟不故乡的味,但故乡已经沦入金寇手中,什么味的美和佳肴也就不重要了。

“醉里插莫笑,可怜春似人将老”,这里把“”拟人化。“莫笑”,就是不要笑我老大不小还插,这一层词意,与末句“可怜春似人将老”紧接,意思是说最需要怜念的是春也像人一样快要衰老了。“春”暗喻“国家社稷”,“春将老”暗喻“国将沦亡”。表上读起来这句像是词人在调侃自己,其实有一种春将逝,人将老,国已丧,心无奈,是一种“鸟之将亡,其鸣也衰”。

《蝶恋》是一首六十字的令词,这首词题是“上巳召亲族”,带含丰富的思想内容,深厚的感伤情绪,写得委婉曲折,层层深入而笔意浑成,具有调铺叙的气势。写出作者的国破家亡之恨,寄寓词人对国家社稷的赤子之情。

网友完善【蝶恋花 · 上巳召亲族】的赏析:

    暂时没有网友完善本文的赏析,快来完善吧!

【蝶恋花 · 上巳召亲族】辑评

周振甫《读〈蝶恋·上巳召亲族〉》:这首词,是李清照阴历三三日上巳节宴会亲族时作的,是哪一年写的已无可考。从“人将老”看,当是婚后作品。从召集亲族宴会,赞美“春色”看,该是北宋没有覆亡时作。从“空梦安”看,赵明诚当在京里做官,所以要梦安了。下片才讲到上巳节的宴会。宴会是在白,所以不提色了。上巳节已到了“暮春之初”,即春将老了,从而感叹“人将老”了。所以“醉莫插”,不要让来笑人了,这是一。假醉里在头上插了,劝也莫笑,这是二。这是以有知的拟人化手法。这是一首抒情的词。上片的含意,在“空梦安”里透露,含蕴着深挚的感情。下片的含意,在“人将老”里透露,含有深沉的感慨。

靳极苍:李清照《蝶恋》“上巳召亲族”,是建炎二年清照逃到南方不久时作。念国、怀乡、伤老等情绪表现在全词之中。“醉莫插”两句,插是北宋洛阳人的习惯。欧阳修《洛阳俗记》:“洛阳之俗,大抵。春时城中无贵贱皆插。”亡国亡乡都逃到南方了,一插就会引起乡国之思,所以是避免插的。可是醉了,就会忘其所以地习惯地插;一插自己不觉,旁人就会望而悲,所以作者事先告诫说:“醉莫插”。但这是难的,作者自己就难,所以又告诫说:万一插了也别笑,笑我,就是笑我老了还插。这取意于武元衡诗。

刘瑜《李清照全词》:上片,头三句,言外之意是,心怀悒怅,中原未能收复,有乡不能回;次两句,弦外之音是,年景,应该美、团、幸福、吉祥,让人们回到久别的故乡去,然而却不能,抱恨无穷。下片头三句言外之意是,劝慰亲族用清香淳甘的美来洗解乡愁;末两句,弦外之音是,人虽然老了,饮时插的兴致消了,但怀念故乡之心却有增无减……此词,写“眼前景,口头语”,看来似乎一目了然,但认真推究,却含有深沉的家国之思。词不,但采用了多种艺术手法。大将杰才“不示人以璞”,又不见运斤操斧,妙哉!

孙崇恩《李清照诗词选》:上阕“永夜恹恹欢意少”三句,是写夜惆怅不快和空梦回汴京的情景,接着“为报”两句,以形象语言“影宜相照”隐喻时局并未转,反映出女词人感时伤乱之情和故国之思;下阕“随意杯盘虽草草”三句,写宴请亲族的情景,结尾“可怜”两句隐喻春光依旧,景不殊,痛惜江河日下,人事已非。饱含泪,含意颇深。作者从现实活实感运笔,寓国愁于家愁,曲折地表现了深沉的忧国思乡之情。

吴庚舜:这是一首抒情词,自它问世之日起,没有人说它是无病呻吟。但它究竟是写爱情还是写爱国之情,看法却不一致。若说是写夫妇离别之苦,自然也可以成为作品,但它却与内容不符,因为题目上明明写着“上巳召亲族”,在亲族前孟浪地宣称昨夜做了个相思梦,岂不是取笑自己。因而把这首词理解为抒发故国之思或许更符合作者的原意。

王延梯:这首词是写词人因为怀念故国“空梦安”,“认取安道”,而永夜欢意少的情景,象这样明显地表达爱国情绪的作品,在她的诗中较多,但在其词中却是不多见的。

杨合林:“流放诞”道出了李清照精神貌的又一方。魏晋名士流对李清照的深远影响,从其词作可窥知一二。史载孔融“爱才乐,常叹:‘坐上客常,樽中不空,吾无忧矣。’”李词云:“醉里插莫笑。”

网友完善【蝶恋花 · 上巳召亲族】的辑评:

    暂时没有网友完善本文的辑评,快来完善吧!

李清照 - []

李清照,山东省济南章丘人,号易安居士。宋代女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。早期生活优裕,与夫赵明诚共同致力于书画金石的搜集整理。金兵入据中原时,流寓南方,境遇孤苦。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

蝶恋花 · 上巳召亲族|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者李清照 - 我爱学习网