我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 诗词 > 两汉乐府

妇病行

两汉乐府 - []

妇病连年累岁,传呼丈人前一言。

当言未及得言,不知泪下一何翩翩。

“属累两三孤子,莫我儿饥且寒,

有过慎莫笪笞,行当折摇,思复念之!”

乱曰:抱时无衣,襦复无里。

闭门塞牖,舍孤儿到市。

道逢亲交,泣坐不能起。

从乞求与孤儿买饵,对交啼泣,

泪不可止:“我欲不伤悲不能已。”

探怀中钱持授交。

入门见孤儿,啼索其母抱。

徘徊空舍中,“行复尔耳,弃置勿复道!”

妇病行翻译文

被病魔拖累的妻子,把丈夫叫到跟前,有一句应当说的话,还没有说珠泪就不断地流了下来。她说:“我把几个孩子就托付给你了,不要叫孩子饿着冻着,有了过错不要打他们。我就要了,你要常常想着我的话。”

孩子母亲去了,爸爸找不到衣,唯有的衣又是单的,难以御寒。只得关门堵窗,留儿在家,独自上市。他遇上朋友就哭泣,泪不止。他求朋友为孩子买糕饼,哭着对朋友说:“我是想不哭啊,但控制不住啊!”他掏出怀中的钱交给朋友。回到家,孩子们哭着找妈妈抱。他徘徊在空荡荡的屋中:“这样下去,孩子也会像妈妈一样去!我不想再说下去了。”

网友补充:
    暂无!

妇病行拼音版/注音版

fù bìng xíng。

妇病行。

liǎng hàn yuè fǔ。

两汉乐府。

fù bìng lián nián lèi suì,

妇病连年累岁,

chuán hū zhàng rén qián yī yán。

传呼丈人前一言。

dāng yán wèi jí dé yán,

当言未及得言,

bù zhī lèi xià yī hé piān piān。

不知泪下一何翩翩。

shǔ lèi jūn liǎng sān gū zǐ,

“属累君两三孤子,

mò wǒ ér jī qiě hán,

莫我儿饥且寒,

yǒu guò shèn mò dá chī,

有过慎莫笪笞,

háng dāng zhé yáo,

行当折摇,

sī fù niàn zhī luàn yuē bào shí wú yī,

思复念之!” 乱曰:抱时无衣,

rú fù wú lǐ。

襦复无里。

bì mén sāi yǒu,

闭门塞牖,

shě gū ér dào shì。

舍孤儿到市。

dào féng qīn jiāo,

道逢亲交,

qì zuò bù néng qǐ。

泣坐不能起。

cóng qǐ qiú yǔ gū ér mǎi ěr,

从乞求与孤儿买饵,

duì jiāo tí qì,

对交啼泣,

lèi bù kě zhǐ wǒ yù bù shāng bēi bù néng yǐ。

泪不可止:“我欲不伤悲不能已。

tàn huái zhōng qián chí shòu jiāo。

” 探怀中钱持授交。

rù mén jiàn gū ér,

入门见孤儿,

tí suǒ qí mǔ bào。

啼索其母抱。

pái huái kōng shě zhōng,

徘徊空舍中,

xíng fù ěr ěr,

“行复尔耳,

qì zhì wù fù dào。

弃置勿复道!”。

妇病行注释

传呼:呼唤。

丈人:古时对年高男子的尊称,此指丈夫。

前:上前。

一何:何其,多么。

翩(piān)翩,接连不断的样子:

属(zhǔ):同“嘱”,嘱托。

累:牵累、拖累。

孤子:孤儿。

莫我儿:不要让我的孩子。

过:错、过错。

笪笞(dá chī),两种打人用的竹器;这里作动词用,鞭打之意。

行当:即将,将要。

折摇:犹“折夭”,夭折。

乱:古时乐曲的尾声,即乐章的最後一段。

襦:袄。

里:夹里,衬里。黄节《汉魏乐府笺》:“无衣,无衣,而有衣;衣又无里也。”

牖(yǒu):窗户。

舍:丢开、抛开。一说,此“舍”字当从上读,“即徘徊空舍之‘舍’。‘牖舍’连文,看似重复,但正是汉魏古诗朴拙处”(游国恩《中国文学史》)。

亲交:亲属朋友。

从乞求:拉着(亲交)请求。从,牵、拉;饵,指食物;

交,即上“亲交”。

探:掏、摸。

持授:交给。

入门:指回家。

行:即将。

复:又要。

尔:此,这样。

弃置:丢开。这两句说,不用多久,孩子的命运亦将其母一样,又何必再多说呢?一说,末句为乐工口气,古乐府中亦常有此类例子。

网友补充:
    暂无!

妇病行评析

《妇病行》是一首汉乐府古诗,属《相和歌辞·瑟调曲》。此诗通过一个病妇的家庭悲剧,描绘了汉代劳动人民在残酷的剥削压迫下,挣扎于亡边缘的活惨象。全诗细致地刻画了托孤、买饵和索母等几个细节,表现了妻儿幼的惨状,诗中人物的语言行为、动态心态,皆一出情节动的剧。作者不着一字说明,而人物个性毕现,悲剧主题自,写来沉痛凄惋,真切动人。

此诗的前九句写病妇临终时对丈夫的嘱咐。首二句“妇病连年累岁,传呼丈人前一言”,从病妇方落墨,单刀直入,直叙其事。病妇久病不愈,自知将不久于人世,所以她要把丈夫叫到床前,留下临终遗言了。“当言未及得言,不知泪下一何翩翩。”病妇还没有来得及开口,已是潸然泪下,泣不成声了。临终托言,已不堪悲,未语先泣,更见酸楚。这几句酿足气氛,先声夺人,读者已然可从那“翩翩”调中,想见病妇内心之深痛了,可又想进一步了解她悄焉动容、魂牵梦萦的是什么。写到这里,诗人笔锋从诀别之凄惨场,转入诀别之悲切言辞:“属累两三孤子,莫我儿饥且寒,有过慎莫笪笞,行当折摇,思复念之!”寥寥五句,而慈母爱子之情,尽在其中。其中“累”字,并含有将入幽冥之自伤、拖累夫之自歉,平平写来,凄然欲绝。“饥”字、“寒”字,虽指来日,而往日的饥寒,亦可以想见。而“行当”二字,更见得期贫苦的活,孤儿已是极为虚弱,倘再使其饥而且寒,他们也很快就会折的啊!这一切,自然在病妇心中留下了深刻的创伤,永诀之时,便交织成忧虑与惊恐,發而为嘱托之辞了。两个“莫”字的紧承,语气之强烈、专注,直命令;而在这迫切请求之下,又可看到那款款深情的脉脉流动。即将经受幽显隔绝、无缘重见之苦,也就愈加系念留在人间的幼男娇女,“思复念之”,唠叨再三,更将殷殷嘱望之情,溢于言表。一个人临终之时,什么都可放下,唯独自己的孩子,却委实难割难舍。这既是母爱深沉的表现,也是劳动妇女善良品质的自然流露,情真语真,字字皆泪,令人歔欷感叹不已。

病妇後,家境何?“乱曰”以下,从病妇丈夫方落笔,先在读者前展现出一幅饥寒交迫的悲惨画图:寒凛冽,孤儿啼泣。父亲欲抱孩子上市觅食,却找不到衣,唯有的衣又是单的,难以御寒。只得关门堵窗,留儿在家,独自上市。“抱时无衣,襦复无里”句,就寒而言,直笔写穷,映衬前文。母亲前无使饥寒的愿望,已经落空一半,而另一半也未必见妙。“闭门塞牖,舍孤儿到市”。关门堵窗,或可挡避寒,防止禽兽伤害孩子。母爱由言语泄出,诀别之辞何等切切;父爱则由行动导出,关切之情何等拳拳!着一“舍”字,父亲那欲离不忍,欲携不得,忧郁徘徊、悲伤绝望的动态心态,跃然纸上!“舍”也,实为不舍,实出无奈,下文因而逗出:“道逢亲交,泣坐不能起。从乞求与孤儿买饵。”父求人为儿买饵(糕饼之类),正是为了抽身回家伴儿,这又从侧暗示了不“舍”。一般说来,男儿有泪不轻弹,而父亲路遇亲友,竟呜咽不止,久坐不起,若非伤心至甚,安能此!“对交涕泣,泪不可止”二句,同意反复,一唱三叹,将悲伤之情,更进一层。怜念子女、自伤孤孑、悼怀亡妻,诸多情结,尽在这一把辛酸泪中。

主妇一,留下孱弱儿女一堆、债务一摊,对一个家庭来说,不啻是梁崩柱摧,不能不涕泪俱下,肝肠寸断。悲伤已极,却以“欲不伤悲”逼出“不能已”之本旨,一抑一扬,诗意翻跌,令人为之愁肠百结、纡曲难伸。“探怀中钱持授交”,为此段结束之句,由哭诉悲伤转为乞友买饵,一句之中连续三个动作,宛然可感父亲“怀中钱”那温热的气息,以及“持”的凝重、“授”的郑重。父亲道逢亲交,涕泪未尽,匆匆赶回家中,所见又是什么呢:“入门见孤儿,啼索其母抱。”父泣子啼,上加,触目惊心。此中之“啼”,缘于饥,缘于寒,更缘于思母。一个“索”字,将孤儿号啕四顾、牵衣顿足,急要母亲的神态宛然画出。“徘徊空舍中”句,既写出了父亲疾首蹙额、徒呼苍的凄惶之态,也反映了室内饥寒交迫,家徒四壁之状。“空”者,空在无食无物,也空在无母无妻。儿啼屋空,由听觉而视觉,将悲剧气氛烘托得浓而又浓。末句突然一转,向苍發出的绝望呼叫,戛然结束全文。此句意为孩子的命运将同妈妈相似,还是抛开这一切,别再提了!语极凄切。其实,“行复尔耳”之结局,父亲未喊出,读者已然可从诗中描写的场中得出了。而“弃置勿复道”句,更是抚今思昔,百感丛集,“勿复道”,正是道而无用,言而愈悲之故。从“对交啼泣”,向亲友哭诉,到欲说还休,气结难言,令人产更有深悲一万重之感受,真是“此时无声胜有声”。全诗至此,大幕急落,黯然收束。至于结局,前已有病妇托孤、父求买饵、孤儿索母这一幕幕经过充分酝酿的情节,後已有“行复尔耳”之悲号,答案尽在其中,无须作者再拉开帷布了。

这首诗通过托孤、买饵和索母等细节,描写了一个穷苦人家的悲惨遭遇。他们的语言行为、动态心态,皆一出情节动的剧。全诗沉痛凄惋,真切动人,这正是汉乐府“感于哀乐,缘事而發”的现实主义特色的突出表现。

网友补充:
    暂无!

妇病行赏析

暂无赏析
网友补充:
    暂无!

妇病行辑评

萧涤非《汉魏六朝乐府文学史》:“行复尔耳!弃置勿复道。”写母爱极深刻。“当言”二句,传神之笔。

网友补充:
    暂无!
妇病行作者两汉乐府的简介

两汉乐府 - []

无。

学习辛苦了,欣赏一张好看的图片放松一下吧:

妇病行|原文|翻译文|拼音|注释|赏析|作者两汉乐府 - 我爱学习网