我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

鲁人徙越_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-03 栏目:专题 投稿:尊敬的荷花

原文

鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”

解释/注释/译文

注释
1。作者:韩非,战国哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者。
2。选自《韩非子·说林上》。
3。善:擅长,善于
4。身:自己,本人。
5。屦:古代的一种鞋子,用麻、葛等制成。
6。缟:白绢,鲁人用缟做帽子。
7。履:鞋,这里用作动词,穿鞋。
8。徙:迁徙,搬家。
9。于:到(介词)(表示方向)
10。或:有的人。
11。穷:困境,没有出路。文言文中,不得志,没有出路叫“穷";缺乏衣物钱财一般叫“贫”
12。跣行:赤脚走路,跣,赤脚。
13。为:是。
14。被(pī)发:被:通假字,同“披”;披头散发。
15。其:作副词用,同“岂”,难道。
16。冠:帽子。
17。以:凭借,依靠,用。
18。子:您。
19。长:擅长(此处是“所”字结构,后接动词,构成名词性结构)(擅长的技能技能)
20。无:不。
21。游:游历
22。穷:贫困
23。其(1):怎么
24。引:引进
25。用:使用(它们)
26。其(2):它们的用处
27。越:春秋时越国,今浙江一带
28。为:用来
译文
鲁国有个人自己擅长编织鞋子,妻子擅长编织白绢,他们想搬到越国去。有人对他说:“你搬到越国去必定遇到困境。”鲁国人问:“为什么?”这个人回答说:“鞋是(人们)用来穿它(来走路的),但是越国人光脚走路;白绢(做成帽子)是(人们)用来戴它,但是越国人披散着头发。凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,怎么能办得到呢?”鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会遭遇困境呢?”
注释
①没,义同“殁”。
②饮(yìn),使饮,给别人喝,此为请诸大夫喝酒。
③质,箭靶。出质,脱靶。
④唱善,叫好。
⑤作色,显出遗憾的神色。
⑥播,弃置,扔掉。
⑦弦章,齐大夫,名宾胥无,字弦章。
⑧过,衍文。
⑨知,“智”之古字。
⑩有一焉,有一个原因在其中。
⑪服,服侍,提供。
⑫食(sì),使动,给吃。食之,向他进献食品。
⑬苍,草青色。
⑭君其句:您可能还有食小人谄言的嗜好吧!其,表推测语气词。
⑮海人,掌管渔业的官吏。
⑯鱼乘,载鱼的车子。
⑰曩,以往,从前。
⑱干(gān),求。
⑲固,因此。
翻译
晏子死了有十七年,齐景公请诸大夫饮酒。景公射箭脱靶,堂上的百官叫好如出于一人之口。景公变了脸色叹息,丢掉了弓箭。
弦章进来。景公说:“弦章!自从我失去晏子,已经有十七年了,没有听到过我不对的地方。今天射箭偏离了靶子,但是还是一致叫好。”弦章回答说:“这是各位臣子没有才能啊:(他们的)智慧不足以知道你的不对,(他们的)勇气不足以触犯你的威严。但是有一点,我听说国君喜好的(颜色),那么臣子就会穿那颜色的服装;国君喜欢吃什么,那么臣子就会吃什么。’正如尺蠖吃黄色的植物身子会是黄色,吃青色的植物身子会是青色,国君您可能还有食小人谄言的嗜好吧!”景公说:“好!今天的对话,弦章是国君,我是臣子。”
这时,掌管渔业的官吏进贡鱼来了,景公把五十车的鱼赐给弦章。弦章回家的时候,装鱼的车塞满了道路。弦章拍着车夫的手说:“刚才那些一致叫好的人都是想得到鱼的人。从前,晏子谢绝赏赐是为了纠正国君的过失,所以国君的过失就被指出。现今的那些臣子谄谀是为了求得利益,所以偏离了靶子还一致叫好。如今我帮助国王没什么比大家出色的,却接受这些鱼,是和晏子行为的道义相反和谄谀者的欲望相同啊。”因此他谢绝不要赏赐的鱼。
君子都说:“弦章的廉洁,是晏子遗留下来的德操。”

相关推荐:

商汤见伊尹_原文_翻译-无名氏

游三游洞记_原文_翻译-刘大櫆

种谊传_原文_翻译-脱脱

李善长传_原文_翻译-朱由检

韩褒传_原文_翻译-李延寿