我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

曹彬称病_原文_翻译-朱熹

发布时间:2011-02-04 栏目:专题 投稿:虚心的哈密瓜

原文

曹彬将攻克金陵,将克,忽称疾,诸将惊,皆来问疾,冀其早愈,彬曰:“余之病非药石所能愈,唯需诸公共发诚心,自誓于克城之日,不妄杀一人,则自愈。”诸将许诺,当即焚香为誓,明日称愈。及克金陵,城中安堵如故,百姓如常。又,曹翰伐江州,忿其久不下,城克,屠戮无余。

解释/注释/译文

注释
1。攻:进攻,攻打。
2。将:将要。
3。克:攻下,攻克。
4。忽:突然。
5。称:声称。
6。疾(忽称疾):生病。
7。诸:各位,众人。
8。皆:全,都。
9。问:问候。
10。皆来问疾:病情。
11。冀:希望。
12。余:我。
13。唯:只。
14。需:需要。
15。公共:共同。
16。妄:胡乱,滥。
17。愈:痊愈。
18。当即:马上。
19。屠戮:杀。
20。及:等到。
21。忿:意动用法,对……感到忿恨。
22。金陵:今江苏南京市。
23。安堵如故:形容十分安定。
24。江州:今江西九江市。
25。明日:第二天。(解释为“明天”是错解。)
26。城克:被动句,城被攻克。被动词,被攻克。
译文
宋朝将领曹彬攻打金陵(今江苏南京市),曹彬他们将攻克金陵的时候,他突然声称生病了,各位将领十分惊讶,全部都来询问曹彬的病情,希望曹彬能早日痊愈。曹彬说:“我的病不是吃药打针能治愈的,只需要各位将领共同表现自己的诚心,自己发誓在攻克金陵的那天,不胡乱杀一人,那我的病就好了。”将领们答应了,立即烧香作为誓言,第二天曹彬声称他的病好了。到了攻克金陵的那一天,城中像以前那样十分安定,百姓如同平常一样生活。另一个将领曹翰攻克江州(今江西九江市)的时候,恼怒久攻不下,城攻下后,杀了全城的老百姓没有剩余一个人。
词语注释
杂畜:混在一起喂养。
畜:圈养。
稍:渐渐地。
驯:顺从,驯服。
为狼:是狼。
就:接近,靠近。
作:发出。
伺:窥探。
未觉:没有醒。
信:确实。
贻:留下
逸:逃走。
阳:表面上。
阴:背地里。
不测:这里指难以揣测的阴谋和企图。
颇:很,十分。
为:是。
厅事:大厅,厅堂。
偶:偶然。
杂:掺杂。
安:安逸。
昼:白天。
寐:睡觉。
乃:于是,就。
伪:假装。
信:确实。
周:四周。
就:靠近,靠着。
伪:假装。
觉:察觉。
啮:咬。
革:皮。
遁逸:原指逃跑,这里有“隐藏”之意。
译文:
有个富人出去打猎,偶然得到了两只小狼仔,(将它们)带回与家犬混在一起圈养。(两只狼)渐渐长大了,还是很驯服,主人就忘了它们是狼。一天,主人白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出愤怒的声音,(他)惊醒起来朝四周看看,没有一个人。(主人)再次就枕准备睡觉,狗又像先前一样(吼叫),(他)便假睡来等着(观察情况)。这两只狼趁他没有发觉,要咬他的喉咙。狗阻止它们不让(它们)上前。主人明白了,就杀了狼并取它们的皮,说:"狼子野心,这句话一点也没有冤枉它们啊!”

相关推荐:

明义法师之鸠_原文_翻译-无名氏

鹦鹉亦有情_原文_翻译-无名氏

枭将东徙_原文_翻译-刘向

高允传_原文_翻译-魏收

轩輗传_原文_翻译-朱由检