我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

沈炯传_原文_翻译-萧子显

发布时间:2011-02-06 栏目:专题 投稿:陶醉的狗

原文

沈炯,字礼明,吴兴武康人也。炯少有隽才,为当时所重。景之难,吴郡太守袁君正入援京师,以炯监郡。京城陷,景将宋子仙据吴兴,遣使召炯,委以书记之任。炯固辞以疾,子仙怒,命斩之。炯解衣将就戮,碍于路间桑树,乃更牵往他所,或遽救之,仅而获免。子仙爱其才,终逼之令掌书记。及子仙为王僧辩所败,僧辩素闻其名,于军中购得之,酬所获者铁钱十万,自是羽檄军书皆出于炯。及简文遇害,四方岳牧皆上表于江陵劝进,僧辩令炯制表,其文甚工,当时莫有逮者。高祖南下与僧辩会于白茅湾登坛设盟炯为其文及侯景东奔至吴郡获炯妻虞氏子行简并杀之炯弟携其母逃而获免。侯景平,梁元帝愍其妻子婴戮,特封原乡县侯,邑五百户。僧辩为司徒,以炯为从事中郎。梁元帝征为给事黄门侍郎,领尚书左丞。荆州陷,为西魏所虏,魏人甚礼之,授炯仪同三司。炯以母老在东,恒思归国,恐魏人爱其文才而留之,恒闭门却扫,无所交游。时有文章,随即弃毁,不令流布。尝独行经汉武通天台,为表奏之,陈己思归之意。奏讫,其夜炯梦见有宫禁之所,兵卫甚严,炯便以情事陈诉,闻有人言:“甚不惜放卿还,几时可至。”少日,便与王克等并获东归。高祖受禅,加通直散骑常侍,中丞如故。以母老表请归养,诏不许。文帝嗣位,又表乞归。诏答曰:“寻敕所由,相迎尊累,使卿公私得所,并无废也。”初,高祖尝称炯宜居王佐,军国大政,多预谋谟,文帝又重其才用,欲宠贵之。会王琳入寇大雷,留异拥据东境,帝欲使炯因是立功,乃解中丞,加明威将军,遣还乡里,收合徒众。以疾卒于吴中,时年五十九。文帝闻之,即日举哀,并遣吊祭,赠侍中,谥曰恭子。

解释/注释/译文

沈炯少时才智出众,为当世所推重。侯景发动叛乱,吴郡太守袁君正援助京师,让沈炯监郡,京城陷落,侯景将领宋子仙据守吴兴,遣使臣召沈炯,委以书记之职。沈炯称病坚决推辞,子仙大怒,下令斩他.沈炯脱衣就戮,因路间桑树碍事,便牵移他处,有人及时救他,沈炯才获免。子仙惜爱其才,最后逼迫他任掌书记。子仙被王僧辩击败后,僧辩素闻其名,在军中悬赏找到他,僧辩给找到他者铁钱十万,从此军中有关征召、声讨等军用文书都出自沈炯之手。简文帝被杀后,地方百官都上表江陵,劝萧绎即位,僧辩令沈炯写奏表,表文辞精深,当时没人与他匹敌。高祖率兵南下,与僧辩在白茅湾会师,于是登坛立盟誓,沈炯撰写盟文,侯景东逃至吴郡,捉到沈炯的妻子虞氏,儿子沈行简,都被杀,沈炯的弟弟带着老母出逃获救。侯景乱平,梁元帝怜悯他妻儿都遭杀害,特封为原乡县侯,食邑五百户。僧辩任司徒时,以沈炯为从事中郎。梁元帝召他任给事黄门侍郎,兼尚书左丞。荆州陷落,沈炯被西魏虏获,魏人以厚礼相待,授炯仪同三司。沈炯因老母在东土,常想归国,又担心西魏人惜爱其才而挽留他,总是闭门谢客,无任何交往。沈炯时常写些文章,随即毁掉,不让流传。他曾独自行经汉武帝通天台,写表奏启武帝,陈述自己思母归国之心。奏毕,当夜沈炯梦见皇上居所,禁卫森严,沈炯便讲述自己的真情,听见有人说:“很舍不得放你回去,不知何时可以再见。”不几天,沈炯便同王克等人一道获免东归。高祖受禅称帝,加任通直散骑常侍,御史中丞职务不变。沈炯以母老上奏表请求回家侍养,诏令不许。文帝继位,沈炯又上表请求回家,下诏答复:“不久敕令有司去迎取令堂,让卿在公在私都得其所,全都不必耽搁。”当初,高祖曾称道沈炯宜辅佐朝政,军政大事,沈炯大多参与谋划,文帝又重用他,想让他得到荣华富贵。恰逢王琳寇掠大雷,留异盘踞东境,文帝想让沈炯因事立功,便解除他中丞一职,加任明威将军,派回乡里,招募徒众。沈炯因病于吴中去世,时年五十九岁。文帝听到噩耗,即日举朝哀悼,并遣使祭吊,追赠侍中,谥曰恭子。
张兴世,字文德,竞陵县人。本名张世,宋明帝为其增加一半,改为张兴世。张兴世年少时家中贫穷,南郡宗珍之担任竞陵太守时,张兴世依附他,做了他的门客。竞陵以往设置军府,宗珍之让他来朴任军府的参军督护,他没有就职,张兴世以平民身份随从王玄谟征讨蛮寇,每次作战,总是有所俘获,王玄谟老部下各将领都不及他,对此感到很惊异。张兴世返回京都时,王玄谟向宋文帝刘义隆禀告,称赞张兴世的勇气胆力。
宋明帝即位,各地发生叛乱。朝廷晋升张兴世为龙骧将军,让他率领水军,在赭圻抵御南方叛贼(晋安王划子勋)。叛贼在湖口营建两座城寨,伪龙骧将军陈庆率领战船在城前作为流动作战的部队。张兴世率龙骧将军佼长生、董凯之攻克了这两座城寨,于是进击陈庆,陈庆接战大败,投水而死的有数千人。当时台军占据赭圻,叛贼屯驻鹊尾,双方久久相持,王不相让。张兴世建议说:“叛贼占据上游,兵力强盛,地势优越。我军如今与敌兵相持虽力有余,但克敢制胜则力不足。现在如果派出数千名士兵,暗地里开往敌军的上游,凭借险要之地坚守,见机截断敌军,将使他们头尾难以照应,进退就会受阻。同时中游一旦受到梗阻,敌军的粮运自然困难。克赦制胜的奇计,没有超过这一计的了。”洗攸之、吴喜都赞同他的计谋。张兴世夜晚驻扎在景江浦,叛贼也不前进,这天夜里,张兴世暗地里派遣黄道标率领七十条船,径直占据了钱溪,并营建城垒。次日早晨,张兴世同他的部队都在钱溪聚集。过了一夜,清晨时刘胡亲自率领水兵、步兵二十六营来进攻。将士们想要迎击敌人,张兴世阻止他们说:“贼兵虽然来了,但距离我军还很远,他们气势迅猛旺盛,气势迅猛就容易力量用尽,士气旺盛也容易衰竭,这就是从前曹刿能打败齐军的缘故啊!”他命令将士不得妄自行动,照旧营建城寨。不久,贼军渐渐逼近,贼船进入江中涡流,张兴世就命令寿寂之、任农夫率领数百名勇士攻击他们,各军相继跟上,斩首数百人,落水而死很多,叛贼收军而退。这月初一,赭圻的军士在砍伐树木制作栅栏时,在青山上遇到一个童子,童子说;“叛贼这个月下旬就会荡平,不要自我劳苦了。”说完就忽然不见了。到这时敌人果然被打败。
废帝元徽三年,征召张兴世入京任通直散骑常侍、左卫将军。元徽五年,张兴世因病重改任光禄大夫,常侍跟以前一样。宋顺帝升明二年张兴世去世,时年五十九岁,追赠本官。
父亲张仲子由于张兴世而做了给事中,张兴世打算要往襄阳去,他则因为热爱末乡而不忍离开。他曾经对张兴世说:“我虽然是田舍老公,却喜欢听演奏鼓角,你可以送我一部,种田的时候想吹奏一番。”张兴世平素做事恭谨敬畏法律,便给他解释说;“这是天子的鼓角,不是田舍老公所能吹奏的。”

相关推荐:

公孙瓒传_原文_翻译-陈寿

何陋轩记_原文_翻译-王守仁

魏豹彭越列传_原文_翻译-司马迁

王元规传_原文_翻译-姚思廉

《宋史·晁迥传》原文及翻译

我爱学习网微信
我爱学习网微信