我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

秦西巴纵麑_原文_翻译-刘安

发布时间:2011-02-09 栏目:专题 投稿:敏感的学姐

原文

孟孙猎⑴而得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷归烹⑸之。麑母随之而啼⑺,秦西巴弗忍,纵⑻而与之。孟孙归,求麑安⑼在。秦西巴对曰:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃⑾纵而予之。”孟孙怒,逐⒀秦西巴。居⒁一年,取以为子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以为⒃子傅,何也?”孟孙曰:“夫一麑不忍,又何况于人乎?”

解释/注释/译文

注释
猎:打猎。
麑(ní):小鹿。
使:派,命令,让。
持:拿着。
烹:烧,煮。
其:他的。
啼:啼叫。
纵:放走。
安:哪里。
诚:的确。
窃:私自。
但不忍耳:只是不忍心罢了。忍:忍心。
逐:赶走。
居:过了。
太子傅:太子的老师;太子是君位的继承人。
以为:把……当作。
译文
孟孙氏打猎得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去烧。母鹿跟着他并啼叫。他不忍心,(将幼鹿)放还给母鹿。孟孙氏回后,找鹿。他说:“小鹿的妈妈跟在后面叫,我实在不忍心,私自将小鹿还给了母鹿。”孟孙氏很生气,把他赶走了。过了一年,又采用他当儿子的老师。大臣说:“他对您有罪,现在却把他作为您儿子的老师,为什么?”孟孙氏说:“(他)连一只小鹿都不忍伤害,何况人呢?”
注释
⑴曩:从前。
⑵县:通“悬”,悬挂。
⑶ 履:鞋。
⑷ 志:标记。
⑸ 及:等到。
⑹暴:又猛又急的,大。
⑺ 薄暮:临近傍晚。薄:临近
⑻讶:惊讶。
⑼ 徏:搬迁。
⑽ 是:这。
⑾ 汝:你。
⑿ 识:认识。
⒀审视:察看。
译文
从前有个愚蠢的人,经常在门外悬挂鞋子作为标志。一天他出门,到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了进来。到了接近傍晚的时候,他回到家,却没有看见鞋子,惊讶地问:“我家搬走了吗?”他来回走动却不进去。他的妻子看见他感到很奇怪,说:“这是你的家,为什么不进屋呢?”愚蠢的人说:“门口没有挂鞋子,这就不是我家。”妻子说:“你难道不认识我了?”愚蠢的人仔细察看了他的妻子,这才恍然大悟。

相关推荐:

南康直节堂记_原文_翻译-苏辙

蛇衔草_原文_翻译-无名氏

张蒲传_原文_翻译-魏收

韦思谦传_原文_翻译-刘昫

万宝常传_原文_翻译-魏征