陆元方卖宅_原文_翻译-无名氏
原文
陆少保,字元方,曾于东都卖一小宅。家人将受直矣,买者求见,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但无出水处耳。”买者闻之,遽辞不置。子侄以为言,元方曰:“不尔,是欺之也。”
解释/注释/译文
注释
曾:曾经
于:在
直:通“值”,价值
因:就;于是
甚:很;非常
但:只是
出水:排水
耳:罢了,语气助词
闻:听见
遽:遂,就
辞:拒绝
侄:侄子
以为言:就此说了埋怨的话
尔:这样
是:这是
欺:欺骗
译文
陆少保,字元方(陆少保)曾经要在洛阳城卖一栋房子,家里人正要把房子卖了换钱,买(房子)的人要求拜见。于是元方告诉那人说:“这房子非常好,只是没有排水的地方罢了。”买(房子)的人听到(他说的话)后,立刻决定不买了。子侄们埋怨了他几句,陆元方说:“不这样,就是欺骗对方了。”
加点字翻释
1.喟(kuì)然: 叹息的样子。
2.御: 驾驶车马的人。
3.故:原来的;老的;旧的
4.罢(pí):通“疲”,疲劳乏力。
5.鬻(yù): 卖。
6.田子方:战国时魏国贤人。
7.束帛:帛五匹一束。
8.罢武:人名。魏国老臣。一说年老疲病的士人。
9.公:古代对长辈或平辈的尊称。
10.仁者:具有仁慈之心的人(或具有仁爱之心的人)。
11.赎:用财物;换
12.归心: 心向(心向往的意思)归:向往。
13.田子方:战国时期魏国贤人
14于(老马于道):站在
译文
田子方看见一匹老马站在道旁,叹息着(神情)呈现出志在千里的样子。便询问赶车的人说:“这是什么马呀?” 赶车的人回答说:“这是旧尊老家所养的一匹马,由于老弱不再使用了,便牵出来想把它卖掉。” 田子方说:“年少的时候贪用它的力气,年老的时候就把它抛弃,仁义之人不能这么做。”说着便用5匹帛赎买了这匹马。
老臣罢武听说之后,便知道有所归向了。
相关推荐: