田子方教育子击_原文_翻译-无名氏
原文
子击出,遭田子方于道,下车伏谒。子方不为礼。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家。失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。
解释/注释/译文
注释
1子击:魏文侯的长子,国君的继承人。
2遭:遭遇,遇到。
3田子方:子击的老师。【详细见下(扩展阅读)】
4伏谒(yè):行礼拜见。谒:拜见,请求。
5不为礼:不还礼。
6亦:副词,只是,不过
7而:通“如”,如果。
8国:国家
9闻:听说
10国:国君,国王
11。待:待遇,对待
12。用:需要
13。合:投契,融洽
14。履(lǚ):鞋子
15。去:离开
16。家:大夫的封地称“家”。
17。谢:道歉
译文
魏国太子子击出行,在路上遇见老师田子方,下车行礼拜见。田子方(却)不还礼。子击很生气,对田子方说:“是富贵的人能对人自高自大呢,还是贫贱的人能对人自高自大呢?”田子方说:“只能是贫贱的人能对人自高自大,富贵的人怎么敢对人自高自大呢!国君如果对人自高自大,那么就要失去国家,大夫如果对人自高自大就将失去封地。失去他的国家的人,没有听说有人用国君的规格对待他的;失去他的封地的人,也没有听说有人用大夫的规格对待他的。贫贱的游士,言语不中听,行为不融洽,就穿上鞋子离去罢了,到哪里去不能(成为)贫贱的人呢!”子击于是向(田子方)道歉。
注解
所至:所到的地方
请托:请求委托
帛:绸缎
碑颂:刻在墓碑上颂扬死者的文辞
初不窜点:从不更改
翻译
王勃所到之处,都有人请他写文章,作为润笔的钱物绸缎积累了很多。别人说他是用心来编织,用舌来耕种。每当他写碑文或赞颂辞时,就先磨好数升墨,拿被子盖住脸躺着,一旦灵感来了,他突然起来,一挥而就,从不更改。当时人们说他是在腹中打好了草稿。
相关推荐: