我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

能言之鸭_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-12 栏目:专题 投稿:飞快的人生

原文

陆龟蒙才名播海内,居吴中,然性浮薄。时有内官,经长洲,于水滨见一花鸭,弹之而毙。守者告之,乃乘小舟,修表章,告内官曰:“某养此鸭,能人言;方欲上进,君何杀之?”乃将表示之。内官惊而且惭,酬之银盏。临行询之,竟解何言语。陆曰“教来数载,能自呼其名尔!”

解释/注释/译文

解释
1。陆龟蒙:人名,晚唐诗人,字鲁望,别号天随子、江湖散人、甫里先生,江苏吴江人,编著有《甫里先生文集》等。
2。内官:宦官,司宫中之职,与朝官相对,皇帝身边的人。
3。修:书写。
4。表章:上奏给皇帝的文书。
5。竟解:懂得
6。然:但是
7。方欲上进:正准备上贡给皇帝
翻译
陆龟蒙才华名扬全国,居住在吴中(为今苏州南部),然而性情轻浮。有宦官乘舟出行经过苏州陆龟蒙所居之地时,在水塘边看见了一只花鸭,于是用弹丸攻击而杀死了这只鸭子。牧鸭的人告诉了陆龟蒙,于是(他)乘着小舟去见宦官,写下奏章,对宦官说:“我养的这只鸭子,它会说人话,我刚准备献给皇上,你为什么要杀死它?”于是就拿奏章给内官看。宦官听后既吃惊又惭愧,把银盏送给他。临走的时候询问道,这鸭子会说什么话。陆龟蒙答道:“教它好几年,能叫自己的名字罢了!”
解释
守:当太守。
持:拿着。
索:要回。
状:陈述。
不:同“否”。
少顷:过了一会儿。
万历:明神宗年号。
临江:地名,在今江西省。
讼:打官司。
公:你,此指太守钱若赓。
卿:你。
谓:认为。
市:集市。
使:让。
异:突出。
供状:供词,这里作动词用,写供词。
退食:吃完饭。
少顷:过了一会。
怪:令......奇怪
译文
明朝万历年间,钱若赓(gēng)在临江当太守,有许多突出的政绩。有个乡下人带着鹅到集市上,寄存在客店中就去了别的地方,回来后索要他自己的鹅,店主抵赖,说:“这群鹅,都是我的鹅。”乡下人感到愤愤不平,便到衙门里去告那个店主。钱若赓命人取来店里的鹅,共四只,给它们一张纸,笔和砚,分在四个地方,让它们写供状。没有人不感到惊讶。吃完饭,钱若赓派人问鹅有没有写供状。差役回答说:“没有。”不一会钱若赓出来,到堂下看过鹅后说:“鹅已经供状了。”就指着一只鹅说:“这是乡下人的鹅。”人们都对这件事感到奇怪。太守说:“因为乡下人的鹅吃野草,鹅粪的颜色清淡;店里的鹅吃谷物粮食,鹅粪的颜色是黄的。”店主认了罪。

相关推荐:

郭衍传_原文_翻译-魏征

犬负米救主人_原文_翻译-无名氏

先世遗事记_原文_翻译-戴名世

齐庄公出猎_原文_翻译-无名氏

《古之君民者》原文及翻译