我爱学习网 52xx.cn我爱学习网菜单按钮
  • 搜索
当前位置:首页 > 专题 > 文言文 > 文言文

农妇与鹜_原文_翻译-无名氏

发布时间:2011-02-14 栏目:专题 投稿:拉长的小猫咪

原文

昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。熟视之,乃鹜也。妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。妇奉之归,治之旬日,创愈。临去,频频颔之,似谢。月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。妇不忍市之,即孵,得雏成群。二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。

解释/注释/译文

解释
1。皖南:安徽长江以南地区;
2。于河边拾薪薪:柴火;
3。熟视之熟视:仔细地看;
4。妇就之就:靠近;
5。妇奉之归奉:通“捧”,捧着;
6。治之旬日旬日:十天左右,古代一旬为十天。
7。频频颔之颔:名词作动词,点头;
8。妇不忍市之市:卖;
9。得雏成群雏:雏(chú)生下不久的;幼小的(多指鸟类):~鸡、~燕;
10。鹜(wù):野鸭子。
11。盖:原来是
12。治:治疗。
13。临去:即将离开,临走
14。疑其受创也创:伤口。
15。熟:仔细。
16。乃:是。
17。于:在。
18。其:它的。
19。疑:猜疑。
20。临:到了。。。。。。的时候。
21。月余:一个多月后。
22。创:受伤。
23。奉:通“捧”,捧着。
24。旬日:十天。
25。市:卖。
26。盖:大概。
27。鹜:鸭子。
28。以前日:用千来计算,即数千。
29。纵:放走。
30。比:等到。
翻译
从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在悲哀地鸣叫,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。农妇与鹜无名氏
词解
族兄:堂兄。
歙(shè 第四声):古地名,今安徽境内。
延:邀请。
是:这。
魅:鬼。
蠕蠕:小虫爬动的样子。
乃:原来是。
殊:很。
作:做,进行工作或活动。
状:......的样子。
犹:副词。
还,仍然。
但:只是。
亦:也,也是。
何:怎么,为什么。
足:够得上,值得。
案:几案,矮长桌。
技:技艺,本领。
穷:穷尽,完结。
倏(shū):迅速,极快。
再:第二次。
甫:刚。
辄:就。
唾:轻视,鄙弃。
竟:最终。
译文
曹竹虚说:他的堂兄从安徽去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,(便受邀停下行程)坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽,天色晚时想要住在这里。朋友说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”曹兄不管,一定要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。(那鬼)忽然披散头发吐出长舌,装成吊死鬼的样子。他笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的!”那鬼忽然又摘下自己的头放到桌子上。曹兄又笑着说:“有头的我都不怕,何况没有头呢!”鬼的招数出尽了,一下子消失了。待到他从扬州回来,再次住到这里。深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,(曹兄)就唾骂道:“又是那个扫兴的东西吗?”鬼最终没有进去。

相关推荐:

魏文侯守信_原文_翻译-司马光

强项令_原文_翻译-范晔

舞鹤赋_原文_翻译-鲍照

何并传_原文_翻译-班固

姚永概《吴先生行状》原文及翻译