姚永概《吴先生行状》原文及翻译
原文先生讳汝纶,字挚甫,世居桐城之南乡。父征君居乡里,孝友任恤,勇于作事,不顾利害。先生犹其风类也。弱冠中同治甲子科举人,乙丑成进士,以内阁中书用。曾文正公见先生文于方先生宗诚所,大奇之。又闻征君善教,遂延教其孙,而奏留先生于幕府十余年。
文正公薨,李文忠公继之,复致礼焉。世传曾、李奏议,多出先生手。当文正公办天津教案时,从容谓先生,曰:“吾大臣任国事不当计毁誉。子年少,名甫立,盍稍避乎?”先生笑不应。及李公用事,其所经画皆前古未尝有,而当外交之冲,操纵应付,尤惊骇世俗,非庸人所易知。先生佐佑其间,竭思虑自効,不肯诿谢。故二公深相倚重,大疑大计,悉取资之。
尝补深州直隶州知州,丁父忧,服阙,署天津府知府,补冀州直隶州知州。乾隆时,方恪敏公为总督,下教建立义仓。方公薨,仓储浸坏。咸丰兵燹以后,乃尽耗矣。同治十年,钱敏肃公为布政使,复修方公仓制,先生在深州独进曰:“不可复也,又且扰民。”钱公曰:“何谓也?”先生曰:“方公当国家全盛,上下交和,名器贵重,故给七品以次,即争纳粟。今富人亡虑皆四五品矣,安肯为劝其积也,必箕敛,甚者威之。其储也,责之仓正耗减取偿焉。其散而复敛也,敦率之不还。若息不足,必勾摄而敲朴之,故曰不可复也,又且扰民。”钱公曰:“子之言然。”深州独止不复。其在冀也,开渠四十余里,导积水入滏,商旅既便,田得河流,变为肥沃,又少水潦患,民大便之。
先生所著尚有《写定尚书》、《尚书故》、《易说》、诗、铭碑、论书、杂文、笔记、评论诸书。闿生偕门人方编次刊行。谨就闿生所述,参以见闻,稍加撰次,以待名公卿上闻,付史馆编录。谨状。
(选自《慎宜轩文集》,有删节)
译文先生名为汝纶,字挚甫,世代居住在桐城的南乡。父亲吴征君身居乡里,孝顺父母、友爱兄弟、讲诚信、同情他人,勇于做事,不顾及利害。先生如同他父亲一样。二十岁考中同治甲子科举,乙丑年成为进士,以内阁中书身份被任用。曾文正公(曾国藩)在方宗诚先生处见了先生文章,认为他非常与众不同。又听闻征君善于教学,于是延请他教育自己的孙子,并且上奏留先生在他幕府十多年。
文正公去世,李文忠公(李鸿章)继任他的职事,又对他施加厚礼。世人传言曾、李奏议,大多出于先生之手。当年文正公办理天津教会案件时,不慌不忙地对先生说:“我为大臣担任国事不应当计较毁誉。你年轻,名声刚刚树立,何不稍微回避呢?”先生笑笑没应答。等到李公执政,他经营谋划的都是以前未尝有过的,面对外交的关键,操纵应付,尤惊骇世俗,不是庸人容易理解的。先生在这中间佐助,竭尽思虑效命,不肯推诿、谢绝。所以二公非常倚重他,遇到大的疑问和计策,都从他那里获得帮助。
曾经补任为深州直隶州知州,遭遇父亲去世,守丧期满除服,临时担任天津府知府,补任冀州直隶州知州。乾隆时,方恪敏担任总督,下令建立义仓。方公去世,义仓储粮被水浸渍受损。咸丰时遭战火以后,于是义仓里粮食全部耗尽了。同治十年,钱敏肃担任布政使,又想修复当年方公建立义仓,只有先生在深州进言说:“不可以修复,(如果修复)又将扰民。”钱公说:“为何这么说?”先生说:“方公时正当国家全盛时期,朝廷上下融洽,尊崇名号与车服仪制,所以给七品官爵,富人依次争相交纳粮食。现在富人大抵都享有四五品的官爵,哪里愿意被劝勉还积聚粮食(买官爵)?(如恢复义仓,他们)必定苛敛民财,严重的会威胁百姓。储存粮食,会责令仓正把耗损的部分补偿。那些散失的粮食要收回,敦促百姓却不能归还。如果停止又收不足,必定拘捕惩罚百姓,所以说不可以恢复义仓,(如果修复义仓)又将扰民。”钱公说:“你的话是对的。”只有深州停止没有修复。他在冀州,开挖渠道四十多里,引导积水进入滏阳河,既方便了商旅,田地又得到河流的灌溉,变得肥沃,有减少了洪水忧患,百姓感到非常便利。”
先生著作还有《写定尚书》、《尚书故》、《易说》、诗、铭碑、论书、杂文、笔记、评论等各种书。其子闿生偕同门人正编撰刊印发行。恭谨地借助闿生讲述的内容,参照自己的见闻,稍稍加以编撰,以待知名公卿上报,交付史馆编录。恭谨地呈上这些情况。
相关推荐: