不责僮婢_原文_翻译-冯梦龙
原文
唐临(人名)性宽①仁②,多恕③。尝④欲吊丧,令家僮归取白衫,僮乃误持馀衣⑤,惧未敢进。临察之,谓曰:“今日气逆,不宜哀泣,向⑥取白衫且止。”又令煮药,不精,潜⑦觉其故,乃谓曰:“今日阴晦,不宜服药,可弃之。”终不扬⑧其过⑨也。阳城(人名)尝绝⑩粮,遣⑾奴求米。奴以⑿米易⒀酒,醉卧于路。城迎之,奴未醒,乃负⒁以归。及奴觉⒂,谢罪。城曰:“寒而饮,何害也!”
解释/注释/译文
注释
①宽:宽厚。
②仁:仁慈。
③恕:宽容,宽恕。
④尝:曾经。
⑤馀衣:别的衣服。
⑥向:从前,往昔。
⑦潜:偷偷地。
⑧扬:宣扬,揭发。
⑨过:过错。
⑩绝:断绝。
⑾遣:派遣。
⑿以:凭借。
⒀易:换。
⒁负:背。
⒂觉:睡醒。
译文
唐临性情宽厚仁慈,很宽容。曾经准备去吊丧,让童仆回家去拿白衣服,童仆误拿了别的衣服,害怕得不敢进来。唐临觉察到了这件事,对他说:“今天天气不顺,不适合悲伤哭泣,先前要你取白衫的事暂且停止。”又曾经让童仆煮药,煮坏了。唐临暗地觉察到了其中的原因,于是对他说:"今天天气阴暗,不适合吃药,可以把药扔掉。"(唐临)最终没有张扬童仆的过错。
阳城曾经断粮,派遣奴仆去买米。奴仆用米换酒,醉卧在路上。阳城去接他,他还没醒,就把他背回家。等到奴仆睡醒了,向阳城谢罪。阳城说:“天寒冷喝酒,有什么害处呢?”
注释
⑴迂:迂腐。
⑵偃蹇(yǎnjiǎn):傲慢。
⑶雅步:从容安闲地行走。雅:美好不粗俗。
⑷比:等到。
⑸适:刚才。
⑹针黹(zhǐ):针线活。黹:缝纫,刺绣。
⑺假寐:小睡,打盹。
⑻虑:担忧。
⑼走:跑。
⑽觅:寻找。
⑾大骇:非常吃惊。
⑿可:值得。
(13)或:有的人。
译文
傅显喜欢读书,很能了解文章的意思,也稍微懂得医药方面的知识,本性迟钝,看起来就像迂腐萎靡的老书生。一天,他迈着四方步到集市上,碰到人就问:“见到魏三兄没有?”有的人指点他在什么地方,傅显就迈着四方步前往。等他见到魏三,喘息了很长时间。魏三问找他有什么事。傅显说:“刚才在枯水井前,遇见三嫂在树下做针线活,疲倦了在打盹。小儿在井旁玩耍,离井口三五尺远,似乎让人担忧。男女有别,不便把三嫂喊醒,所以跑来找您。”魏三非常惊恐,奔往井边,到了那里三嫂已经趴在井口上哭儿子了。
奴仆读书,可以显示出(是件)好事。但读书是用来明理的,明理是用以实用的。食而不消化(学不致用),(反而)致使糊涂乖僻,贻害无穷,又看重这种学士干吗啊!
相关推荐: